Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Всё шло своим чередом, пока при дворе не поползли слухи о том, что императору нездоровится. И впрямь, здоровье микадо по неизвестным причинам медленно ухудшалось.
Придворные лекари ломали голову над происходящим, не понимая, причину недуга. Император Ниммё соблюдал предписанную ими диету и распорядок дня, не перенапрягался, принимал лекарства и укрепляющие настойки… Всю его еду предварительно пробовали слуги, посему мысли о медленнодействующем яде быстро исключили.
В один из дней, когда микадо почувствовал себя хуже, его посетила мысль обратиться к Абэ-но Кэйтиро и его племяннику Сэйки, которые уже помогли принцу Куниясу.
Оммёдзи, провели очищающий обряд, но, увы, он не принёс должного результата. Помня предыдущий опыт, они вместе со слугами обыскали всю землю под той частью дворца, где располагались покои императора. Но, увы, поиски опять ничего не дали…
Сэйки, теряясь в догадках, начал посещать дворцовую библиотеку, надеясь найти ответ на вопрос в древних трактатах. Кэйтиро же в это время безуспешно пытался подобрать подходящий ритуал очищения…
* * *
Стоял погожий осенний вечер. В это время года, в начало часа Собаки становилось темно, как ночью. Но, невзирая на ночные сумерки, окутавшие Хэйан, было достаточно тепло и посему во дворце и за его пределами, кипела жизнь.
У Комати на этот раз выдалось свободное время. Фрейлина давно хотела что-нибудь почитать из дворцовой библиотеке, и не преминула воспользоваться выпавшей возможностью.
Поэтесса поспешила в библиотеку, и, достигнув цели, углубилась в поиск интересных свитков. Ей хотелось погрузиться в чтение произведений поэтов давних времён или же изучить дневник некой придворной дамы, жившей лет сто-двести тому назад…
За время своей службы, поэтесса ознакомилась уже со многими произведениями. И, увы, найти что-то стоящее из того, что она ещё не успела прочитать, представлялось весьма затруднительным.
– Это я уже читала, и это тоже… – тихо бормотала она себе под нос, перебирая многочисленные свитки. – Это начинала, но не понравилось, слог дамы крайне слаб… О, Аматерасу, почему я не могу найти ничего подходящего?
Комати возвела глаза к потолку, но Аматерасу на небе безмолвствовала. Помещение книжного хранилища тоже ответило поэтессе тишиной: кроме неё и молчаливого библиотечного служащего здесь никого не было.
Библиотечный служащий по своему обыкновению сосредоточенно составлял опись каких-то свитков, бесконечно без устали упорядочивая их.
Вдруг фрейлина услышала в стороне шелест бумаги. Снедаемая любопытством, она пошла на звук. Осторожно выглянув из-за стеллажа с книгами и свитками, она обнаружила Сэйки.
Оммёдзи, расположился на татами за низким столиком и, обложившись множеством трактатов, что-то сосредоточенно листал. Видимо, нужные сведения упорно не попадались, и мужчина со вздохом откладывая свиток, брался за другой.
– Господин Сэйки? – удивилась Комати.
Оммёдзи оторвался от своего кропотливого занятия и несколько рассеянно воззрился на фрейлину.
– О, госпожа Комати… Вы тоже решили посетить библиотеку?
Поэтесса кивнула.
– Да, я хотела взять что-нибудь почитать… Вы тоже?
Она с интересом окинула взором кипу свитков, лежавших подле собеседника. На одном из раскрытых свитков, фрейлина заметила название: "Труд о ядах и их применении".
"Неужели, микадо всё-таки отравили..?" – промелькнуло в голове у девушки.
– Я хотел изучить трактаты о ядах, – тем временем признался оммёдзи. – Я нахожу болезнь императора весьма странной… Пусть его еду и проверяют на наличие яда, но до конца это предположение отметать нельзя…
Комати на миг задумалась. В словах оммёдзи определённо был смысл. Ещё немного поразмыслив, скучающая фрейлина, так и не нашедшая, что ей почитать, предложила:
– Может быть, я могу помочь вам в поисках нужного свитка?
– Буду только рад, – не стал отказываться от помощи оммёдзи.
Поэтесса расположилась рядом на татами и вместе с Сэйки принялась перелистывать многочисленные труды, в поисках похожих случаев.
Перелистывание трактатов и изучение свитков по надлежащей тематике продолжались достаточно долго. Пока Комати, открывшая одну из старинных книг, не прочла:
"Правитель Удзи[73] скоропостижно скончался на третий год своего правления. Некоторые учёные мужи более позднего периода предполагают, что причиной тому послужило отравление через одежду, за которым стоял его брат Нинтоку, сам желавший власти.
Для подобного отравления, одежда пропитывалась ядом медленного действия. Человек, носящий сии одеянии начинал медленно заболевать. Здоровье постепенно ухудшалось, пока человек не умирал".
– Взгляните, господин Сэйки, – фрейлина протянула ему книгу, – здесь говорится об отравлении через одежду.
Оммёдзи с неподдельным интересом взял в руки книгу, и пробежал взглядом по старинным иероглифам. На несколько мгновений он поражённо замер. В его голове крутились самые разнообразные мысли, складывающиеся в логичную картину произошедшего. Постепенно, его лицо прояснилось:
– Госпожа Комати, вам удалось обнаружить нечто удивительное! – воскликнул он.
* * *
В тот же день, Сэйки поспешил доложить дяде о находке фрейлины. Изумлённый Кэйтиро тотчас же отправился к императору и поведал ему о том, что его одежда может быть пропитана ядом. Если блюда микадо предварительно пробовали, значит, отравление имеет другой источник.
Ниммё, найдя слова пожилого оммёдзи разумными, не теряя времени даром, отдал приказ о смене слуг, отвечающих за его гардероб и постельные принадлежности. Прислугу бросили в темницу и учинили им допрос, но, увы, никто ничего не знал…
Портные в своих мастерских по срочному распоряжению принялись шить новые одеяния и необходимые постельные предметы принадлежности для микадо. Старые же, поистине бесчисленные одежды и принадлежности безжалостно сожгли.
При этом гарь столь сильно наполнила дворец, что многие дамы и придворные ходили, зажимая носы надушенными платками.
Когда с переменами в гардеробе было покончено, Кэйтиро вместе с Сэйки провели ещё один очищающий ритуал. Император, немного приободрившись, с надеждой ожидал улучшений своего драгоценного здоровья…
* * *
Тем временем, пока все при дворе были озабочены сменой императорского гардероба, Каори отпросилась со службы у госпожи Дзюнси, дабы проведать свою дочь.
Она достаточно давно не навещала Ханако, ибо не представлялось свободного времени. Нефритовая госпожа Дзюнси прекрасно поняла, что фрейлиной руководит не только родительский долг. Ибо ещё несколько дам обратились к ней с просьбой отлучиться, дабы проверить своих детей или родителей. Императрица, тоже страдающая от гари, милостиво разрешила. И сама направилась к императору, с намерением испросить дозволения покинуть дворец, дабы навестить своего отца, левого министра Фудзивары Фуюцугу.