Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь открылась, и вошел высокий мужчина. Верн и Кассиус притихли при виде этого незнакомца, с его тяжелым телосложением, пыльной одеждой, лохматыми волосами и еще более лохматыми бакенбардами. Его кожа была цвета опавших листьев. Незнакомец рассматривал товары, и Кассий одним глазом следил за ним, пока Верн продолжал торговаться.
— Я возьму за нее три доллара. Черт возьми, вы все равно можете заработать на ней до пяти долларов прибыли; может быть, даже десять.”
“Чушь собачья. Это твое яйцо вполне может быть золотом дурака.”
“Нет, сэр, это не так! Я бы не стал пытаться обмануть тебя, старый друг. Я все выше и выше поднимаюсь. Это здесь из чистого золота. Вот, взгляни.”
Верн открыл капсулу.
“Проклятие!” — сказал лавочник, обмахиваясь веером перед его лицом. “Твое яйцо пахнет тухлятиной. Что ты там хранил, лосося месячной давности?”
Будучи гробовщиком, Верн Пипкин не был так чувствителен к запахам, как большинство людей. Он думал, что достаточно хорошо очистил внутреннюю часть капсулы, но…
“Он просто немного пахнет из-за своего возраста. Видите ли, я продаю вам здесь антиквариат, подлинный предмет, если вы когда — нибудь видели…
Руки схватили Верна за воротник. Его развернуло кругом. Незнакомец набросился на него со скоростью горного льва и выглядел вдвое более злобным. Его костяшки пальцев побелели, когда он сжимал золотое яйцо, Верна начала трясти.
“Пожалуйста, друг, ” сказал он, “ Что все это значит?”
Одним махом незнакомец вырвал капсулу из рук Верна. Он открыл его до конца, обнаружил, что она пуста, и сердито посмотрел на гробовщика.
“Где, черт возьми, ты это взял?”
Верн судорожно сглотнул. — Да ведь это семейная реликвия. Принадлежала моей дорогой покойной бабушке.”
“Дерьмо собачье”. Мужчина толкнул его. “Где ты это взял? Я не собираюсь просить тебя снова; по крайней мере, не вежливо.”
“Нет необходимости в этом грубом обращении, друг. Разве мы не белые люди?”
"Нет. Я полукровка, а ты проклятый упырь, вот кто ты такой.”
Лицо Верна исказилось. “Что это сейчас?”
"Ты обгладывал могилы"..
Хотя он пытался заговорить, весь воздух покинул легкие Верна. Раздался громкий щелчок, и когда он обернулся, то увидел, что Кассиус подошел, держа в руках дробовик, который он держал под прилавком для таких грубых клиентов.
“Теперь слушайте внимательно, мистер”, - сказал владелец магазина. “Я не хочу никаких неприятностей в моем заведении. А теперь почему бы вам не—
Незнакомец выхватил дробовик у Кассиуса одной рукой, даже не сводя глаз с Верна.
“Похороненные вещи должны оставаться похороненными”, - сказал незнакомец. “Ты выкопал то, что тебе лучше было бы оставить глубоко в земле”. Он посмотрел на Кассия. “В этом городе точно будут проблемы. Означают неприятности.”
Незнакомец перебросил капсулу через плечо, и она со звоном упала на пол. Верн вздрогнул, надеясь, что на нем не останется царапин или вмятин.
“Где это?” — спросил незнакомец. “Где сердце?”
Взгляды обоих мужчин упали на Верна. Он заметил странную красноту в радужках незнакомца.
“Мистер… э-э… как вас зовут, сэр?”
“Лютер Бирн. Ты бы поступил умно, если бы запомнил это.”
“Мистер Бирн, я заявляю, что о таком сердце я ничего не знаю”.
“Ты ниже коровьего падди, но ты не простак. И нет времени тратить его на эту дурацкую болтовню. Скажи мне правду, и я оставлю тебя в живых.”
Кассиус заговорил: “Мистер Бирн, пожалуйста, не делайте этого в моем заведении”.
Верн фыркнул. “Ты не имеешь в виду, не делай этого вообще, Кассий?”
“Ах, черт возьми, Верн, конечно”.
Тот, кого звали Бирн, глубоко вздохнул. Верн мог бы сказать, что этот дородный мужчина сдерживал насилие, которое пришло к нему по первобытному инстинкту, но он, возможно, не сможет долго сдерживать его. Это может вырваться непроизвольно, как автоматический рефлекс на ложь. Верн облизнул губы. Здесь он должен был принять решение.
“Слушай внимательно, Верн, — сказал Бирн, — ты проклял этот город. Будь проклято почти все человечество, если бы это сердце попало в плохие руки. Теперь я могу простить тебе то, что ты не знал, насколько важным было это сердце, но я, конечно, не могу простить, что ты солгал мне в лицо о том, где ты его спрятал. Я знаю, что в какой-то момент у тебя оно было. Я чую это от тебя, как дерьмо на свиноферме.”
Верн отвел взгляд, когда глаза Бирна стали еще краснее, рубины загорелись на солнце. Это был не обычный человек. Он был таким же странным, как и сердце, о котором он спрашивал. Может быть, сердце действительно было опасным.
“Оно бьется”, - сказал Верн. “Бьется, хотя нет тела, за которое можно было бы биться”.
Бирн молчал, ожидая продолжения.
“ Доктор сказал, что хочет изучить его. Я дал ему это во имя науки.”
“Какой док?”
”Доктор Юрайя Крейвен".
Кассиус сказал: “Он городской врач, мистер”.
“Я понимаю это”, - сказал Бирн. “Где я могу его найти?”
Верн начал рассказывать ему, но Кассий прервал его.
“Он уехал”, - сказал владелец магазина.
“Уехал?”
"Он зашел вчера, чтобы запастись дорожными принадлежностями. У него был билет на чайник. Сказал, что едет на восток. Я не помню, куда именно, но его путь был достаточно далек, чтобы потребовался локомотив.
Бирн закрыл глаза и глубоко вздохнул. Верн отвернулся.
“Сладкие галлнипперы, мистер. Твое дыхание может сбить канюка с навозной телеги.”
Верн мгновенно пожалел об этом, когда здоровяк притянул его ближе, его кулаки туго стянули воротник Верна вокруг шеи.
”Ты должен рассказать мне все, что нужно знать об этом Крейвене", — сказал Бирн. “И ты поможешь мне выяснить, куда он направляется”.
“ Боюсь, мне больше нечего сказать.
Кассий наклонился к нему. “Ну же, Верн. Разве ты не видишь, что этот человек серьезно относится к делу? Повесь свою скрипку, проклятый дурак, потому что он дубит твою шкуру”.