Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рози Макклендон, — представилась она. Подумав, стоит липодать ему руку, она решила не делать этого. Вероятно, ей даже не стоилоназывать своего имени.
— К сожалению, у меня нет времени, чтобы выполнить вашупросьбу, мистер Леффертс — мне действительно нужно торопиться, и…
— Прошу вас. — Он опустил на тротуар свой видавший видыпортфель, сунул руку в маленький коричневый пакет, который держал в другойруке, и извлек одну из старых книг в мягкой обложке, найденную им в ломбарде.На обложке она увидела стилизованное изображение мужчины в полосатойчерно-белой тюремной робе, который входил не то в пещеру, не то в туннель.
— Все, о чем я хотел бы попросить вас, это прочесть первыйабзац книги. Вслух.
— Прямо здесь? — Она огляделась. — Здесь, посередине улицы?Но зачем, Бога ради?
Он только повторил:
— Прошу вас.
Она приняла протянутую книгу, думая при этом, что есливыполнит его просьбу, то сможет отделаться от странного старика без дальнейшихосложнений. Это было бы замечательно, ибо она начинала подозревать, что устарика не все в порядке с рассудком. Вероятно, он не опасен, но все же малостьне в себе. А если она ошибается и он все-таки опасен, она не хотела отдалятьсяна слишком большое расстояние от ломбарда «Либерти-Сити» — и Билла Штайнера.
Книга называлась «Темные аллеи», автора звали Дэвид Гудис.Перелистывая страницы с предупреждением о нарушении авторских прав, Розиподумала: «Совсем не удивительно, что имя писателя мне незнакомо» (хотяназвание книги пробудило смутные воспоминания). «Темные аллеи» вышли в свет втысяча девятьсот сорок шестом году, за шестнадцать лет до ее рождения.
Она подняла голову и взглянула на Роба Леффертса. Тотусиленно кивал головой, буквально дрожа от нетерпения… и надежды? Как этовозможно? Однако он действительно выглядел так, словно сгорал от нетерпения инадежды.
Чувствуя, что ее тоже постепенно охватывает волнение («С кемповедешься…»-любила повторять ее мать), Рози начала читать. Перед тем. какпроизнести первое слово, она отметила про себя, что абзац, слава Богу, совсемневелики.
— «Все произошло хуже некуда. Пэрри был ни в чем не виновен.В довершение ко всему это мирный человек, никогда не причинявший неудобствдругим и мечтавший о спокойной жизни. Однако слишком много всего было противнего и почти ничего — за. Присяжные посчитали его виновным. Судья объявилприговор о пожизненном заключении, и его доставили в Сан-Квентин».
Она подняла голову, захлопнула книгу и протянула ее хозяину.
— Как я справилась?
Он улыбался в откровенном восторге.
— О лучшем я не мог и мечтать, миссис Макклендон. Нопостойте… еще один… доставьте старику удовольствий… — Он быстро зашуршалстраницами книги, отыскивая нужное место. — Только диалог, прошу вас. Разговормежду Пэрри и водителем такси. Со слов «Знаете ли, это забавно». Видите?
Да, она увидела нужное место и в этот раз не сталаотказываться. Она пришла к выводу, что Леффертс не опасен, возможно, он даже несумасшедший, как ей показалось. Кроме того, она по-прежнему не могла избавитьсяот странного возбуждения… словно вот-вот должно произойти что-то интересное —или уже происходило.
«Ну конечно, чего же тут удивительного, — подсказалсчастливый внутренний голос. — Ты забыла о картине, Рози».
Конечно, все дело в картине. От одной только мысли о картинеу нее стало легче на сердце, и она радостно улыбнулась.
— До чего же удивительно, — вырвалось у нее, но онапродолжала улыбаться, не в силах совладать с собой.
Он кивнул, и ей показалось, что он сделал бы точно такойжест, скажи она ему, что ее зовут госпожа Бовари.
— Да, я понимаю, что вы сейчас испытываете, но… вы видите,какой отрывок я прошу вас прочесть?
— Да.
Она быстро пробежала глазами диалог, пытаясь получить хотькакое-то представление о двух беседующих персонажах по их репликам. С таксистомне возникло никаких сложностей; через несколько секунд в ее голове возник образДжеки Глейсона, исполняющего роль Ральфа Крамдена в многосерийнойтелепостановке «Медового
месяца», которую показывали около полудня по восемнадцатомуканалу. С Пэрри оказалось чуть сложнее — обобщенный тип героя в ореоле загадочности,Да, впрочем, какая разница? Она откашлялась и начала читать, быстро забыв, чтостоит на оживленном перекрестке с завернутой в бумагу картиной под мышкой, невидя обращенных на нее и Леффертса удивленных взглядов прохожих.
— «Знаете ли, это забавно, — заметил водитель. — Я могуопределить, о чем думают люди, по выражению их лиц. Иногда я даже могу сказать,кто они… вы, например.
— Я, например. И кто же я, по-вашему?
— Вы человек, у которого масса проблем.
— Да нет у меня никаких проблем, — возразил Пэрри.
— Не старайтесь меня переубедить, — произнес таксист. — Я жезнаю. Я разбираюсь в людях, И скажу вам еще вот что: ваши проблемы связаны сженщинами.
— И снова невпопад. Я женат и счастлив в браке».
Неожиданно ни с того, ни с сего она представила голос Пэрри:голос Джеймса Вудса, нервный и напряженный, но с заметными ироническиминотками. Это воодушевило ее, и она продолжила чтение, разогреваясь, какспортсмен во время разминки, видя перед собой сцену из несуществующего фильма,в котором Джеки Глейсон и Джеймс Вудс разговаривают в такси, мчащемся по ночнымулицам города.
— «Удар на удар. Вы не женаты. Но когда-то были женаты, ибрак оказался не совсем удачным.
— А-а, я все понял. Вы там находились. Вы все времяпрятались в шкафу.
Водитель помолчал.
— Я расскажу вам про вашу жену. С ней трудно было сладить.Она хотела… многого. Чем больше она получала, тем больше ей хотелось, а онавсегда получала то, что желала. Вот так-то».
Рози дошла до конца страницы. Ощущая странный холодок наспине, она молча закрыла книгу и протянула ее Леффертсу, который, судя по виду,от счастья готов был обнять ее.
— У вас прекрасный голос! — воскликнул он. — Низкий, но незанудный, мелодичный и очень чистый, без всякого акцента — я услышал его ссамого начала, но один только голос еще ничего не значит. Вы можете читать!Господи, как вы можете читать!
— Разумеется, я могу читать, — возмущенно произнесла Рози,не зная, то ли ей обижаться, то ли посмеяться. — Разве я похожа на человека,который воспитывался в джунглях?