Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ходе беседы он заметил, что их общение текло легко и непринужденно, и дело было не только в виски. Джек держал в голове тот факт, что Хильда «зацепила» его ещё во время первого визуального контакта, и, проводя вместе с ней время, он чувствовал всё более нарастающую симпатию к ней. Последнему не препятствовали даже воспоминания о случившемся на Оскаре-8–1 «недоразумении». При этом насколько мог судить Джек, нечто подобное демонстрировала и Хильда по отношению к нему. Более того, дистанция между ними постепенно сократилась настолько, что они уже соприкасались друг с другом, делая вид, что это происходило случайно. Даже если всё это и было игрой, Джек решил, что готов в ней поучаствовать.
Через несколько часов они вышли из «Кантины Барта» и остановились на краю тротуара. Несмотря на изрядное количество выпитого, они уверенно держались на ногах и даже готовы были заявить, что не вышли за рамки адекватности. При этом Джек без какого-либо стеснения придерживал Хильду за талию, а она прильнула к его плечу.
— Пожалуй, пора прощаться, — она выпрямилась и сделала полшажка в сторону. — И нам лучше вернуться на дром разными путями.
— Даже не стану возражать, — пожал плечами Джек.
— Похвально…
— Но, слушай, мы могли бы…
— О, ты хочешь испортить момент?..
— … обменяться контактами?
Хильда ненадолго задумалась, а после грустно улыбнулась и покачала головой:
— Сейчас это — не самое уместное предложение. Надеюсь, ты понимаешь, почему. Но, Джек, кто знает, что будет завтра?
Легонько нажав ему пальчиком на нос, Хильда выпорхнула из-под его руки.
— Доброй ночи, — Джек махнул ей на прощание.
— Доброй, — приспустив веки, она кивнула в ответ и зашагала прочь.
Джек задумчиво смотрел ей вслед до тех пор, пока её силуэт не растворился в тенях. Проиграв в памяти воспоминания о прошедшем вечере, пилот хмыкнул, покачал головой и, раскурив сигару, неторопливо двинулся в сторону космодрома.
Шагая по ночным улочкам Экстенсо, Джек старался ни о чём не думать. Как бы чудесно он ни провёл время с Хильдой, он прекрасно понимал, что следующая встреча может носить далеко не столь безобидный характер, особенно, если рядом окажется тот же Уолш. Осознание этого его несколько расстроило, поэтому он постарался выбросить из головы все связанные с этим мысли. Тем более, на город легла приятная прохлада ночи, над головой мерцали звёзды, чуть засвеченные огнями космодрома, и воздух сковала тишина — далёкий звон гитары и вой диких ксено-псов за чертой поселения не в счёт.
Джек добрался до «Балморала» раньше, чем докурил сигару — пилот привычно привалился к носовой посадочной опоре и продолжил дымить. Когда через пару десятков минут окурок был размазан по бетону ботинком, Джек отправился на борт, радуясь тому, как прошёл вечер, и всё же жалея о том, что Хильда ответила отказом на озвученное им предложение. Пройдя сквозь люки входного шлюза, пилот услышал мурчание ксено-кота и тихие острожные шаги. Повернувшись на звук, Джек увидел, как из тени вышел Уолш, державший на руках Тори, демонстрировавшего на редкость блаженное выражение морды.
Втянув носом воздух, Руби покачал головой и, хитро улыбнувшись, сказал:
— Хорошенько проспись — на завтра будет дело. Спокойных снов, Джек.
Глава 9
Он ожидал, что утром количество поглощённого виски даст о себе знать, однако, к его удивлению, похмелье оказалось даже щадящим. В очередной раз сказав себе, что хорошая выпивка на пару со свежим атмосферным воздухом творят чудеса, Джек потянулся, разлепил глаза и тут уже увидел перед собой ухмыляющуюся физиономию Уолша. Пожелав пилоту добрейшего утра, Руби протянул ему стакан с оживляющим снадобьем Кроу. Нахмурившись, Джек сел на койку и махом залил в себя напиток вплоть до последней капли.
— Кто тебя впустил? — недовольно проворчал он, протягивая руку за брюками.
Увидев, что Стивен постарался побыстрее убраться из каюты, Джек понял, каким был ответ на поставленный вопрос.
— Хорошо провёл вечер? — со злорадной ухмылкой спросил Уолш.
— Думаю, по мне и так видно, — невесело посмеялся Джек.
— Кстати, лучше будет надеть вот это, — рядом с ним тут же появился тёмно-серый рабочий комбинезон.
— Руби, только по секрету, — Джек нехотя, но принялся влезать в него, — какого плешивого шакала ты в обязательном порядке именно меня таскаешь на все свои увеселительные мероприятия?
— Всё-таки, они «розыскные», — оперативник с секунду посмотрел на свои ногти. — Что же касается твоего вопроса, то: «A», капитан Уолсли на сегодня выделил только тебя; «B», ты неплохо водишь; «C», ты точно не подведёшь; «D», с тобой приятно работать.
— Польщён, — буркнул Джек, застёгивая комбинезон. — Пункт «Завтрак», надеюсь, из программы на сегодня не исключён?
Заправившись яичницей с беконом и тостами, а также обильным количеством кофе, Джек почувствовал, что вызванное лёгким похмельем мрачное настроение отступило, и он готов выдвигаться. Схватив рюкзаки, внутри которых помимо всего прочего было спрятано по кобуре, оперативник и пилот покинули территорию космопорта и направились в сторону центральной городской площади. Джек не особо удивился, когда они остановились у здания с вывеской знакомой рудодобывающей корпорации, где их ждал слегка потрёпанный жизнью ровер. Запустив двигатель, пилот услышал, как Уолш вполголоса выругался: на их коммуникаторы пришло сообщение, что часть экипажа «Умбры» покинула дром. Джек ухмыльнулся, вспомнив вчерашнюю осечку «системы оповещения», и поинтересовался:
— Куда теперь?
— Северо-восточное шоссе, и пусть тебя не страшит его вид, — с напускной загадочностью ответил Руби.
Джек фыркнул и тронулся с места. Первое время Уолш подсказывал, куда нужно поворачивать, пока ровер не выехал на широкую улицу. По мере приближения к городской черте Джек заметил, что она переходит в убегавшее за горизонт шоссе. Уже на обочине за границей Экстенсо стояла пара основательно выцветших информационных щитов. Проезжая мимо, пилот прочитал на одном из них «ДАЛЬШЕ НИЧЕГО НЕТ!» и небольшую приписку снизу «Пока что». Джек чуть сдвинул брови и бросил на Уолша вопросительный взгляд — оперативник лишь хитро улыбнулся, пожал плечами и включил магнитолу: из динамиков зазвучало что-то агрессивное с электрогитарами.
Они двигались по бескрайней прерии. Горы, окружавшие Экстенсо, вскоре