Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По-моему, это Джейн. — Сара легко вздохнула. — Пойду посмотрю, что там произошло.
— Папа! — позвала снова Джейн. — Быстрее!
Это был уже почти визг, означавший то ли восторг, то ли ужас.
Джейн они застали нервно приплясывавшей посередине гостиной.
— Посмотрите.
— Только не это!
Рейд хохотнул.
В фамильной чаше, наполненной фруктовым пуншем, плавали два черных утенка. Сара шлепнула Рейда по руке.
— Чего ты смеешься! Пунш пропал!
— Сам не знаю, но два диких утенка, плавающие в чаше с пуншем… по-моему, это очень живописно. Мы можем завести новую моду.
— Рейд! — Сара была в таком гневе, что вот-вот придушила бы кого-нибудь. — Это все Люси, да?
— Наверное, — ответил Рейд, борясь с новым приступом смеха.
Пока они смотрели, один из утят, задрав хвост, нырнул на дно чаши, а другой взволнованно захлопал крылышками. Розовато-желтые брызги и кусочки фруктов полетели во все стороны — прямо на накрахмаленную белую скатерть.
— Вот теперь это действительно живописно! — простонала Сара.
— Я просто хотела, чтобы утята поплавали.
Они повернулись на тонкий голосок и уставились на вошедшую в комнату Люси.
Ее праздничное платье было заляпано грязью, поясок развязался и волочился за ней.
— Ты только посмотри на себя! — закричала Сара. — Ты очень плохо поступила, — сказала она учительским тоном.
— Прости, — сказала Люси, впрочем, не очень убедительно. Она подняла глаза на Рейда и выдавила слезинку из своих больших синих глаз.
— Где ты взяла утят? — спросил Рейд.
— В корыте с водой для собак.
— Наверное, щенок Лабрадора притащил их с ручья.
Сара в отчаянии всплеснула руками, но тут посмотрела в глаза Рейда, в которых плясали веселые бесенята, и быстро зажала рот ладонями, чтобы не расхохотаться.
— Господи, они же опьянеют, если мы их не вытащим оттуда.
— Я отнесу их в ванную и помою чистой водой, — предложил Рейд.
Засучив рукава белоснежной рубашки, он быстро поймал утят.
— А ты, Люси, пойдем со мной, поможешь.
Сара посмотрела вслед спешащему мужу, за которым бежала, стараясь не отстать, маленькая Люси, и со вздохом покачала головой. Она подняла чашу и, поворачиваясь, чтобы отнести ее обратно на кухню, услышала снаружи хлопок закрываемой дверцы автомобиля.
В комнату вошла Черити. Она выглядела очень мило в нежно-зеленом брючном костюме под цвет ее глаз.
— По-моему, прибыли первые гости.
Ее глаза расширились, когда она увидела разгром на столе и чашу в руках у Сары.
— Работа Люси. — Сара подняла брови. — Утята во фруктовом пунше. Новая мода.
— Господи! — Черити несколько мгновений молча смотрела на Сару, потом усмехнулась и пожала плечами: — Сочувствую. Жизнь полна неожиданностей, если ты — мать детей Маккиннона, ничего не скажешь.
Продолжая улыбаться, она торопливо шагнула вперед, чтобы взять у Сары чашу.
— Я все сделаю. Ты и так наработалась из-за этого приема. Я быстренько приготовлю свежий пунш, а ты иди встречай гостей.
— Спасибо, Черити. Ты такая милая.
— Я ей говорю то же самое каждый день, — послышался от двери мужской голос. Кейн вошел, и они с женой обменялись быстрыми улыбками.
— Твоя помощь тоже понадобится, Кейн, — сказала Черити. — Пойди принеси из гладильной чистую белую скатерть.
Из ванной донесся плеск воды и восторженный вскрик Люси, в ответ Рейд что-то сказал, в голосе его, спокойном и твердом, звучала любовь. На веранде слышался заливистый смех Энни — это Джейн возбужденно рассказывала ей об утятах.
Их кухни шли соблазнительные запахи, а идя к парадной двери встречать гостей, Сара услышала позвякивание бокалов — Кейн с Черити наводили порядок.
Жизнь хороша, подумала Сара. Ее сердце было переполнено любовью и счастьем. И она мысленно еще раз поблагодарила за все Судьбу.
* Квинсленд (Земля Королевы) — область в восточной части Австралии.
* Буш — обычно малонаселенная местность в Африке, Австралии, Малой Зеландии и Канаде, покрытая лесом или кустарником.
* Синдром Аспергера характеризуется нарушениями социального поведения в сочетании со стереотипными, повторяющимися действиями на фоне нормального умственного развития и речи.