Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На другой стороне улицы прибывшие ранее полицейские регулировали дорожное движение. Закутанные в белые плащи, по которым потоками стекала дождевая вода, они, казалось, были скрыты за белой завесой, заканчивающейся на уровне шеи — словно головы им отсекло очередной струей воды. Голоса тонули в шуме дождя, потому происходящее походило на сцену из немого кино.
Чувство реальности вернулось к нему, как только он увидел машины полиции и «Скорой помощи», перекрывшие улицу.
Он, казалось, был готов к этому, но звук дождя и порывы ветра оглушили его, стоило открыть дверь автомобиля.
Детектив быстрыми шагами направился к группе полицейских, стоявших у дома. К моменту, когда они зашли внутрь, он насквозь промок, словно только что плавал в бассейне.
Только пройдя в гэнкан, он рассмотрел, насколько изысканным был этот дом.
Хлеставший со всех сторон дождь сильно ограничил поле зрения, и лишь сейчас, обходя с полицейскими дом изнутри, Детектив осознал его великолепие.
Огромный дом. Похоже, здесь жили богачи. Ему на ум сразу пришли злодеи в смокингах, распивающие шампанское.
Мысль мгновенно улетучилась, когда в ноздри ударил резкий запах.
— Ох!
Все, как один, закрыли носы, переступая порог.
Кисло-горький запах с металлическими нотками заполнил весь дом.
Детектив сразу заметил лежащую в коридоре женщину. Ее тело было изогнуто в неестественной позе. Сперва он подумал, что ей должно быть жутко неудобно лежать вот так.
— Ужасная вонь!
Даже маски не спасали медицинских работников, выскочивших из дома, размахивая руками.
— Не входите! В выделениях могло остаться отравляющее вещество, сперва нужно проветрить помещение. В такую погоду окна вообще не открыть! — В их голосах звучало отчаяние.
— Полиция. Все погибли?
— Тех, кто еще дышал, забрали в больницу. Остальных… не спасти.
— Скольких забрали?
— Пятерых.
— Доктор?
— Еще не прибыл.
— Это был яд?
— Мы почти уверены. Похоже, все подняли бокалы для тоста и одновременно выпили. Даже доктор Аосава. Повсюду валяется посуда. Нужно оцепить здесь все, — лицо медицинского работника побледнело.
— Эй, вы в порядке? Вам плохо? Может, это действие яда?
— Нет, в порядке. Я в… — Он пошатнулся в поисках опоры. Из глубины его горла раздался странный звук, и Детектив понял, что того вот-вот вырвет. Он ринулся к нему, чтобы вывести наружу.
— Нет, только не здесь! Кто-нибудь, помогите!
Проводив мужчину на улицу, Детектив вновь вернулся в коридор. Два тела на полу. С первого взгляда было очевидно, что они давно мертвы.
С трудом сглотнув, он достал платок и прижал его ко рту, осторожно ступая по коридору. Пол был весь мокрый от разлитой из бокалов жидкости.
Стараясь хорошенько запомнить увиденное, Детектив осторожно шел, не касаясь ничего вокруг.
Снаружи доносился яростный рев ветра, но внутри дома стояла мертвая тишина. Буквально мертвая. Из комнаты в глубине пробивался свет, контрастирующий с охваченным тьмой коридором.
Тела, найденные им в коридоре, по всей видимости, принадлежали домработницам — двум женщинам в фартуках, одна возрастом около сорока, вторая где-то шестидесяти лет; их тела были изогнуты в неестественных позах. На шеях видны царапины от ногтей, головные уборы слетели, волосы растрепались. Воздух был наполнен кислым запахом рвоты и экскрементов.
Детектив сильнее прижал платок ко рту, на его висках проступили капельки холодного пота.
Он заметил красную игрушечную машинку на полу у своих ног. Вздрогнул. В этом доме есть дети…
Дойдя до комнаты в конце коридора, он заглянул в нее — и тут же застыл на месте. Увиденное заставило его отпрянуть, словно резкий удар по лицу.
Большая комната с высоким потолком.
В ней было слишком много людей — больше, чем он ожидал.
Детектив аккуратно посчитал их. Двенадцать человек.
Сперва могло показаться, что они просто уснули вповалку. Он вспомнил, как в лагере кэндо[55] в его детстве ребята дружно спали на полу тренировочного зала. Но уже через мгновение от этого образа не осталось и следа: осознав весь ужас произошедшего, он остолбенел.
На лицах жертв отпечатались нечеловеческие предсмертные страдания. Застывшие гримасы боли, задравшаяся одежда в рвоте и экскрементах, перевернутые столы и стулья — без всего этого увиденное можно было бы принять за клубный танец.
На диване и около него лежали тела женщины в кимоно, пожилого мужчины в костюме и хорошо сложенного мужчины лет пятидесяти. Детектив обнаружил тело еще одного пожилого мужчины, обнимавшего свои колени.
Было горько видеть на их лицах застывшее выражение осознания того, что это последние моменты их жизни.
Детектив задрожал от боли в груди, увидев тела двух мальчиков, одно поверх другого, лежащие в тени стола. Они были приблизительно того же возраста, что и его младший сын. Их бледные беззащитные личики были повернуты к потолку, рты раскрыты, а руки и ноги раскинуты в стороны, как у брошенных тряпичных кукол.
Так жестоко… Их родители, наверное, тоже здесь.
Заметив тело мальчика в школьной форме, он снова замер от ужаса.
Быть не может, нет, мой Юкио…
Охваченный ужасом, он всматривался в лицо мальчика, чтобы убедиться, что бледный юноша с мягкими каштановыми волосами — не его сын. С истерическим смешком задрожал, испытав облегчение.
В ту же секунду Детектива накрыло осознанием реальности — он находился в комнате, наполненной мертвыми телами, — и ему захотелось кричать. Должно быть, медицинский работник, которому он помог ранее, тоже почувствовал себя дурно не из-за ядовитых испарений, а от одного вида такого количества трупов.
Что-то внутри его сломалось под тяжестью страшной реальности, несравнимо более ужасной, чем все, пережитое им ранее. Казалось, комната наполнилась муравьями, кишащими в мороженом с бобами адзуки вперемешку со рвотой. По телу будто побежали муравьи — его била мелкая дрожь.
Детектив почувствовал, как холодный потусторонний злой умысел окутал его со всех сторон.
Зло, способное раздавить его, как жалкое насекомое.
На мгновение его охватил ужас.
Беги. Ты должен бежать. Убраться отсюда как можно скорее!