Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тогда немытый, растрепанный, пахнущий пивом байкер в переднем ряду слез со своего чоппера, отшвырнул пустую бутылку и вышел вперед. Пятидневная щетина украшала его подбородок, черные кожаные куртка и штаны висели лохмотьями, а сальные темные волосы стягивала повязка с черепом. Он, теребя массивную стальную серьгу в ухе, подошел к Путнику, глянул в его глаза глубоко посаженными опухшими глазками. Положил тому руку на плечо и сказал вслух, но так, что услышали все:
— Я с тобой, брат!
Июнь 2001 — март 2002 гг.
© Copyright Чиганов Константин Андреевич ([email protected]), 16/06/2009.
Примечания
1
Илья бессовестно переврал стихотворение Велемира Хлебникова.
2
Один из самых скоростных и маневренных вертолетов мира по сей день.
3
Рецепт чая по-адмиральски: из налитого доверху чайного стакана отхлебывается чай, доливается доверху ромом, отхлебывается еще, снова доливается доверху ромом и так до тех пор, пока в стакане остается чай.
4
Ури Геллер — известный израильский экстрасенс конца ХХ века.
5
Точка расположена между бровей.
6
Яйджицу (яп.) — техника владения мечом, предполагающая, в отличие от кен-джицу, не столько мастерство фехтования, сколько скорость обращения с оружием.
7
Случаи загадочных исчезновений и появлений людей и предметов. См. информацию о «Филадельфийском эксперименте».
8
Л. Кэрролл, «Алиса в стране чудес», перевод Б. Заходера.
9
Речь идет о реальных событиях, см. статью С. Демкина «Кудесник из ОГПУ».
10
«Либерти» — серия судов, построенных в США в годы 2-й мировой войны для нужд британской армии, «Форт Стайкин» был одним из таких судов, взорвавшимся с грузом боеприпасов в порту Бомбея в 1944 г. Катастрофа унесла жизни более чем 1000 человек.
11
Бридель — устройство, связывающее самолет и поршень палубной катапульты.
12
Через тернии (лат.)
13
Начало американского протестантского гимна.
14
Мы пользуемся знакомыми названиями Египта, т. к. назвать эту должность бальзамировщиком не позволяет научная добросовестность — и в Египте, и в Кемоте роль его гораздо глубже и сложнее.
15
Вперед, товарищи! (итал.) — начало песни «Бандьера росса».
16
Намек на историю убийства Осириса.