Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тише! – одёрнул меня сэр Бэдивер, хотя слова мои и так были произнесены вполголоса. – Преосвященный Эмерик не желает здесь слышать имена магов, друидов и их приспешников. – Он подхватил меня под локоть и буквально потащил подальше от лесной молельни. – Откуда тебе-то известно о пророчестве?
Я молча вытащил из-под одежды ладанку сэра Кэя и достал из неё исписанный огамическим письмом клочок пергамента.
– А-а, – кивнул мой братец, – вот оно как. Прости, я не знал об этом. Впрочем, откуда? Значит, и ты тоже один из лордов Камелота.
– Лукан передал тебе свою часть? – я вновь вернул Бэдивера к своему вопросу.
– Да, – со вздохом кивнул тот. – Умирая, он передал мне подобный пергамент.
– Он у тебя? – с тайным облегчением произнёс я, начиная обдумывать, каким образом теперь заставить родственника передать своё достояние мне во временное пользование.
– О нет. – Бэдивер покачал головой. – Я выкинул его. Да и посуди сам, мог ли я хранить в этом святом месте пророчество Мерлина, который, невзирая на моё личное почтение к нему, маг, друид и безбожник.
– Несчастный! – возмутился я. – Что ты наделал! Ведомо ли тебе, что в этом предсказании заключена судьба королевского трона Британии? Как ты мог так безрассудно поступить?
– Судьба короля, как и судьба последнего свинопаса, ведома промыслом Божьим. Предсказания магов, даже столь могущественных, как тот, о ком мы говорим, ничего не способны изменить в естественном ходе вещей. Кому предначертано познать тяжесть венца, тот станет королём, пророчествуй о том кто-то или нет. Так учит Эмерик, у которого вчера с покаянием испросил я духовного наставления.
Строго говоря, и Эмерик, и вещавший ныне его словами Бэдивер были правы. Во всяком случае, у меня не было ни времени, ни охоты вступать в теософский спор, чтобы опровергнуть их тезисы. Но задание оставалось заданием, выполнить его я был обязан, а потому со вздохом оборвал речь благочестивого послушника, не давая развить фаталистическую теорию престолонаследия.
– Возможно, так оно и есть. Вероятнее всего, это так. Но, Бэдивер, брат мой, получив сей пергамент, я давал клятву, что в назначенный час прибуду в Камелот, чтобы выполнить волю короля. Уверен, и иные посвящённые, став лордами, давали сию клятву. Без сомнения, невзирая на лишения и вражду, они придут в замок и соберутся у Круглого Стола, у которого до сих пор не остыли места, уготованные доблестным защитникам Божьего закона. Сэр Лукан, ты, я, Говейн, Гарет, Гахерис, Агровейн и иные принцы и рыцари Оркнейского дома – разве мало сделали мы, борясь со злом в этих землях? Разве достойны мы позора, коий падёт на весь род, ежели один из первейших лордов Камелота запятнает имя своё клятвопреступлением? Или не взывает к тебе со скорбью душа старшего брата Лукана? Именно тебе доверившего сокровенные письмена, дабы смог ты заменить его в числе избранных?.. – я перевёл дыхание, готовясь к очередному раунду в поединке благочестия и рыцарского долга. Однако белое полотенце было выкинуто на ринг прежде, чем очередной каскад обличений пал на голову Бэдивера.
– Я выбросил его вчера, возвращаясь от Эльфийского источника. Место там приметное, пожалуй, мы ещё сможем найти его. Вероятно, ты прав. Увы, я не гожусь для того, чтобы выполнить последнюю волю брата. Но честь нашего рода не должна пострадать. Поскольку моё решение покинуть суетный мир твёрдо, то может считаться, что для него я уже умер, а стало быть, имею полное право передать сие тяжкое наследие тому, кто его достоин. Пошли, я проведу тебя к тому месту, где я выбросил пергамент. Если Господу будет угодно, мы ещё найдём его.
– «Лис!»
– «Капитан!» – наша связь включилась одновременно, заставляя вздрогнуть от неожиданности. После короткой паузы я, как старший по званию, вновь вызвал напарника.
– «Так, Серёжа, послушай меня. Часть прорицания действительно была у Лукана, и он действительно отдал его Бэдиверу».
– «Ну, круто! Надеюсь, ты уже раскрутил дорогого кузена дать тебе его поносить на месячишко-другой?»
– «В общем-то да. Но тут есть одна загвоздка».
– «Что ещё за загвоздка?»
– «Понимаешь, дело в том, что Бэдивер выкинул свою часть».
– «Не понял?! Как это так – выкинул?! Ему шо, в пылу схватки моргенштерном по чайнику загадали? Он теперь зовётся Бэдивер Бескрышный? Он шо, не знает, на хрена вообще этот ребус нужен?»
– «Он всё знает. Но, видишь ли, братец решил принять постриг, а рукопись Мерлина слишком языческая вещь, чтобы хранить её на освящённой земле».
– «Ой, мама родная! Шо ж они тут все такие забобонные?! Что теперь полагаешь делать?»
– «Бэдивер вызвался показать мне место, где он выбросил пергамент. Сейчас отправляемся туда. Даст бог, повезёт!»
– «Да уж. Дай-то бог нашему теляти волка съесть. Ладно, с этим вроде ясно. А теперь, если не возражаешь, я тебе ещё одну каклю покажу. Так сказать, чтоб уж совсем жизнь мёдом не казалась», – предупредительно сообщил он, и, лишь смолкли в моей голове слова напарника, перед внутренним взором вырисовалась картина, созерцаемая моим другом через чуть раздвинутые заросли камыша.
По узкой тропе, очевидно, появляющейся в болоте лишь в разгар засушливого лета, не спеша, проверяя грязь перед собой длинным шестом, двигался вперёд человек в кольчуге качественного плетения, опоясанный мечом, насколько я мог видеть, весьма дорогим. Судя по всему – рыцарь, но без гербовой котты.
– «Ну, как тебе нравится этот неопознанный летательный объект?»
– «Дьявольщина!» – невольно выругался я. – «Это же тот самый, что ограбил сэра Ивейна!»
– «И, вероятно, грохнул мародёра, подчистившего сэра Эктора. Ну ничего». – В голосе моего напарника зазвучали плотоядные нотки. – «Сейчас мы с ним познакомимся поближе».
Я увидел, как ложится на тетиву стрела, как изгибается лук, и, дзи-инь, стрела, выпущенная Лисом, пришла аккурат в бедро нашего преследователя. Пришла… и отлетела в сторону, рикошетя от кольчуги.
– «Блин, это ещё что такое?!» – возмутился Лис, и вслед за первой вестницей смерти последовала вторая в плечо. Но и она разделила судьбу сестрицы. – «Не понял юмора?!» – Рейнар был ошарашен. – «Когда такое было, чтоб мои стрелы не брали здешние кольчуги?! Ну-ка, дай-ка я ещё разок проверю!»
Между тем незнакомец, явно не обрадованный столь скорострельным приёмом, не желая испытывать судьбу, быстро повернулся и, хромая на подстреленную Лисом ногу, оскальзываясь в хлюпающей жиже, сноровисто потрусил к густому кустарнику, нависшему по краю болота. Дзинь-дзинь, ещё две стрелы пришли ему в спину, бросая вперёд и едва не сбивая с ног. Однако он устоял и вскоре исчез за непроницаемым пологом густой зелени.
– «Вот это да! Слушай, Капитан, прогнило что-то в здешнем королевстве. Шо ты скажешь за этого броненосца?»
– «Не хочу тебя огорчать», – передал я, осознавая увиденное, – «но это очень похоже на колдовство. Причём весьма серьёзной пробы. Возможно, это люди феи Морганы, во всяком случае, я не представляю, кто ещё здесь мог бы ходить в таком доспехе. Я полагаю, что они также охотятся за пророчеством. Как-никак, Мордред – главный кандидат на освобождающийся престол. Вероятно, Моргана заинтересована в том, чтобы встреча через месяц в Камелоте не состоялась. А может, здесь и что-то другое, кто её знает? Очевидно, наш гость направлялся сюда с той же целью, что и мы. Ведь Моргана виделась с Луканом и Бэдивером. Наверняка она как-то почувствовала, что Лукан является лордом Камелота, и подослала убийцу».