litbaza книги онлайнФэнтезиНикто, кроме тебя - Ирис Ленская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 64
Перейти на страницу:

— Кто это решил? — поинтересовался капитан «Фиалки». — Ты сам или надоумил кто?

Бородач хмыкнул и вытащил из кармана скрученную бумажную трубочку:

— Хочу, чтобы и твои ребята это тоже знали.

Нагло осклабившись, он развернул свиток и начал громко читать, спотыкаясь на словах:

— Приказ о поимке сбежавшей маллорианки… Предположительное местонахождение — бригантина «Фиалка»… За помощь преступнице ждет суровое наказание…

Приплыли! Кажется, нам несдобровать… Надо уходить, пока не поздно…

Я медленно отступала к бортику, а Мих угрожающе процедил:

— Каждый, кто выступит против меня, будет изгнан из команды и списан на берег. Мятеж будет подавлен! Вы что, правда, думаете, что имперцы вас по головке погладят? Ошибаетесь! Любой, кто видел живого маллорианца, отправится в колонию…

Далее все смешалось.

Оппозиция хотела было перейти в наступление. Но началось что-то странное. Некоторые матросы вдруг начали хвататься за голову и падать на палубу, как подкошенные. Подозреваю, что это было действие ментальной магии Дариола.

Внезапно раздался угрожающий треск. «Фиалку» швырнуло на скалы, мачты наклонились, люди в панике хватались за тросы и веревки. А некоторых, кажется, даже смыло за борт.

Меня отбросило и прижало к краю бортика. Вцепилась, что есть мочи, в перила, но морская стихия не отпускала нас.

— Дар! — крикнула я сквозь шум ветра. — Д-ааар…

Он где-то рядом, он не даст мне погибнуть…

«Не бойся, — прошептал чей-то голос. — Вода примет тебя. Это твоя стихия…»

Повинуясь непонятному зову, я разжала руки и перегнулась через бортик.

И сердце подпрыгнуло… На гребне волны показались светящиеся плавники. Мурли!

— Та-и-ша-ааа… — мое запястье перехватила крепкая рука Дариола. — По счету три…

Раз, два… три…

Мы прыгнули вместе, и нас подхватила огромная волна. Мурли мелькнул совсем рядом, Дариол разжал руку и что-то крикнул. Дьявол словно услышал его и оказался прямо под нами.

Дотянувшись одной рукой, я ухватилась за губу открытого рта манты, а другой — за выступающий край огромного плавника-крыла. Дариол сделал то же самое, и этот кроткий гигант потащил нас на себе к неведомой земле.

Мы то погружались на небольшую глубину, то поднимались на поверхность. Мурли словно чувствовал, когда нам нужно было набрать в легкие воздух. Он не совершал немыслимых пируэтов, когда лавировал между подводными скалами. Дьявол двигался с несвойственной ему осторожностью, будто понимая нашу зависимость от него в эти минуты.

Кажется, мы приблизились к одному из островов — вода стала намного теплее. И когда впереди совсем рядом мелькнула песчаная полоса, я разжала руку.

Вот оно, наше спасение!

Но радоваться было рано. Даже небольшой шторм вызывает сильное отбойное течение. Вряд ли мне бы удалось добраться до берега, если б не манта. Каждый раз, когда я пыталась, наконец, выбраться из воды, на меня обрушивалась новая волна, и я снова оказывалась в водяной ловушке. Казалось, этому не будет конца! Дар уже достиг берега — я видела, что он, обессиленный, лежал далеко на песке. Но мне все никак не удавалось справиться с волнами.

Я никогда не плавала в шторм и когда, наконец, поняла, что против обратного течения бороться бесполезно, на помощь вновь пришел морской дьявол.

Когда в очередной раз меня противотоком потащило от берега обратно в море, Мурли поднырнул под меня и, удерживая на спине, отплыл еще дальше.

Я держалась за его плавники-крылья и никак не могла понять его намерений. Мне же нужно на берег, а Мурли, как назло, отплывал от острова все дальше, словно ожидая чего-то. Морской дьявол как-то подозрительно нервничал, оглядывался назад. Тогда и я обернулась.

О, Святые небеса! На горизонте поднималась огромная волна, которая закрывала полнеба. Она катилась прямо на нас.

И тут меня осенило. Так вот чего он ждал! Мне вспомнилось, как один рыбак рассказывал о чудесном спасении во время шторма, когда его лодка перевернулась недалеко от берега. «Смысл плавания в шторм — это не бороться с волной или подныривать под нее, а оставаться на гребне волны. Тогда волны сами вынесут тебя на берег. Причем плыть надо именно на волну, а не от нее…»

Вот что задумал Мурли! Когда гигантская волна приблизилась, дьявол потащил меня на самый гребень, поймал сине-зеленую верхушку волны, осторожно развернул меня ногами к берегу и резко толкнул вперед! Через несколько секунд волна мощным рывком перенесла мое тело далеко, даже за песчаную полосу берега, оставив лежать на мягкой траве! Ай да Мурли! Как он все четко рассчитал, в очередной раз спасая мою жизнь!

Я довольно быстро отошла от пережитого шока. Регенерация началась моментально, как только оказалась на берегу. К счастью, все ссадины оказались незначительными.

А вот Дариолу досталось гораздо больше, и регенерация у него практически не работала. На руках, ногах и на лице проступила кровь. Сильно же его побило в бушевавшем море. Профессор стонал, лежа на песке. Когда я подбежала к нему, Дар едва мог говорить. Мне пришлось наклониться прямо к его губам, чтобы расслышать:

— Таиша, посмотри, в кармане булавкой пристегнут непромокаемый мешочек с целебным снадобьем… по рецепту моей бабушки. Надо бы им обработать раны, помоги мне…

Я быстро достала мешочек, развязала его, внутри действительно было сухо! Я быстро очистила от песка и обработала все раны своего защитника. Примерно через час они перестали кровоточить, но Дар все еще лежал неподвижно. Дыхание оставалось ровным, опасность миновала. Я понимала, что необходимо время для полного восстановления. Немного погодя мой профессор уснул.

Наконец-то! Мы оба спасены! Но меня волновала судьба «Фиалки» и остального экипажа, удалось ли судну выстоять против шторма? А что там с погоней и имперскими кораблями? Неизвестность страшила, но эйфория от чудесного спасения вытеснила страх.

ГЛАВА 25

Убедившись, что Дариолу не угрожает опасность, я решила с пользой провести время, пока он спал. Привела себя в порядок, насколько это было возможно в условиях полного отсутствия предметов личной гигиены, осмотрелась и решила прогуляться по берегу. Чуть подальше от нашего места спасения я обнаружила покинутую рыбацкую хижину и зашла в нее.

Там нашлось все необходимое для временного пребывания: старая посуда — чайник, котелок, пара мисок; под потолком висела вяленая рыба, в углу какое-то подобие очага из булыжников. Свет проникал через небольшое окошко, под которым стоял старый топчан с рваным выцветшим одеялом.

Когда повеселевшая я вернулась к Дару, тот уже просыпался, и раны на нем почти затянулись. Рассказала про свою находку, чему он обрадовался. И только мы решили двигаться к своему временному пристанищу, как на побережье обрушился ливень.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 64
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?