Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жучила развернулся и сел. Его глаза остекленели, а веки затрепетали, как крылья моли.
– Напомни мне связаться с моим адвокатом, – простонал он.
Сидя в детективном агентстве, Энциклопедия сказал Салли:
– Жучила терпеть меня не может, а ты сводишь его с ума. Он думал, что управляет всей округой, а ты несколько раз щёлкнула его по носу. Он не успокоится, пока не сквитается.
– Жучила слишком глуп, чтобы сквитаться, – отрезала Салли. – Спроси его тётю Еву. Он до сих пор не может написать её имя задом наперёд.
– Не подпускай его слишком близко к себе, – вполголоса предупредил Энциклопедия.
Тишину взорвал внезапный визг шин и металлический удар неподалёку.
Салли вскочила на ноги.
– Какой ужасный грохот! Может быть, кто-то ранен?
Детективы бросились на место происшествия. На Данбари-стрит столкнулись две машины. Люди выбегали из домов и офисов, чтобы посмотреть, что случилось.
Энциклопедия заметил Жучилу Мини. Жучила стоял перед домом, который одновременно использовался, как офис недвижимости.
Никто не пострадал. Водители кричали друг на друга, пока не прибыла полиция и не взяла дело в свои руки.
Через двадцать минут Энциклопедия и Салли вернулись в детективное агентство.
– О-о,– охнула Салли. – Мы оставили дверь гаража открытой.
– Вот они, мерзкие воришки! – Из гаража вылетел Жучила Мини. За ним следовал офицер Фельдман.
– Вы узнаете, что преступление не окупается! – язвил Жучила.
– Жучила утверждает, что вы оба украли белый электрический вентилятор со стола Джона Манна, – сказал офицер Фельдман.
– Кто такой Джон Манн? – удивилась Салли.
– У него офис недвижимости рядом с местом происшествия, – объяснил офицер Фельдман.
– Я проходил мимо его офиса как раз перед аварией, – добавил Жучила. – Я увидел, что мистер Манн сидит за столом. Он вытащил бумагу из кармана и положил перед собой. Настольный вентилятор сбросил этот лист на пол.
– Ты видел, что было на листе? – спросил офицер Фельдман.
– Нет, не успел он его поднять, как машины столкнулись, – ответил Жучила. – Он сунул записку в карман и побежал к месту аварии.
– Что ты увидел после этого? – продолжал офицер Фельдман.
– Я видел, как эта парочка притворяшек залезли в офис мистера Манна, – ответил Жучила. – Но меня это не волновало. Я беспокоился, что кому-то из участников аварии может понадобиться моя помощь.
– Как ты узнал, что вентилятор пропал, Жучила? – спросил Энциклопедия.
– Я видел, как мистер Манн вернулся в офис, – ответил Жучила. – И услышал, как он кричит: «Кто-то украл мой вентилятор!» Я сразу понял, что это вы. Я всегда усиленно думаю.
– Мы в жизни никогда ничего не крали! – запротестовала Салли.
Офицер Фельдман засунул руку за лист фанеры. И вытащил маленький белый вентилятор.
– Жучила говорит, что нашёл его именно здесь, – объявил полицейский.
– Ну да, это вентилятор мистера Манна, – заявил Жучила. – Он белый, у него четыре лопасти, и, когда его включаешь, он вращается из стороны в сторону.
Сотрудник Фельдман подключил вентилятор к розетке. Гудящий вентилятор завертелся из стороны в сторону, распространяя прохладный ветерок.
– Жучила пытается нас подставить, – выпалила Салли офицеру Фельдману.
– Скажи это Верховному суду, – усмехнулся Жучила. – Как только я узнал, что вентилятор пропал, я побежал сюда. И увидел, как сладкая парочка прячет его за фанеру. Я всё время подозревал, что детективное агентство – это всего лишь ширма для склада краденых товаров. – Жучила ухмыльнулся. – После того, как они спрятали вентилятор, я последовал за ними обратно к месту аварии. Они пытались сделать вид, будто никогда не уходили. – Он потирал руки и злорадствовал. – Бедные дураки забыли о Жучиле Мини, который отважно сражается во имя правопорядка!
Салли повернулась к Энциклопедии с умоляющим взглядом: «Сделай хоть что-нибудь!»
– Мы не крали вентилятор, – спокойно ответил детектив офицеру Фельдману. – Это работа Жучилы.
КАК ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ДОКАЖЕТ СВОИ СЛОВА?
Спящая собака
Элмо был больше, чем биглем[1] Мег Келли. Он был единственной собакой в Айдавилле, которая могла держать во рту сразу три теннисных мяча.
Кроме этого, он не сделал абсолютно ничего особенного за всю свою жизнь. Мег волновалась за него.
В среду утром она пришла в детективное агентство «Браун» в радостном возбуждении.
– Я обнаружила способ, чтобы Элмо мог найти себя, – выпалила она. – Завтра он попробует работу дегустатора в компании по производству кормов для домашних животных «Добрая еда».
Компании по производству кормов для домашних животных, объяснила Мег, должны выяснить, что любят собаки. Новые блюда проверяют постоянно.
– Каждая компания пытается опередить другие компании, – сообщила она. – Корм для животных – большой бизнес.
Работа была только на месяц. Один из постоянных дегустаторов компании, кокер-спаниель, собрался в Уолла-Уолла[2] на месячный отпуск.
– Если Элмо получит работу, он проведёт месяц в роскоши и будет наедаться, как тягловая лошадь, – радовалась Мег.
– А мы можем посмотреть на то, как он пройдёт испытание? – спросила Салли.
– Конечно. Первое тестирование начинается в «Доброй еде» завтра утром в одиннадцать часов, – ответила Мег.
Компания находилась всего в трёх милях к северу от Айдавилла. Детективы прибыли туда в десять.
Мег приветствовала их с Элмо на руках и грустью в глазах.
– Элмо получил травму полчаса назад, – сообщила она. – Коробка печенья соскользнула с вилки погрузчика и ударила его по лапе.
– О, нет, – охнула Салли. – Он пропустит пробу?
– Нет, – помотала головой Мег. – Но, хотя травма и небольшая, я должна держать её в секрете. Компания хочет, чтобы в качестве дегустаторов выступали только здоровые псы.
Она понесла Элмо в угол, чтобы дать ему немного отдохнуть.
Детективы посмотрели вокруг. В коридоре возле комнаты для испытаний стоял стол для пикника. А на нём – красные и жёлтые миски, наполненные собачьей едой.
Рядом с чашами лежал лист с надписью:
Для одиннадцатичасовых испытаний.
Ниже перечислялись имена собак и их владельцев. Собаки, загоны и миски были пронумерованы.
Загон и миски Элмо носили третий номер.
Энциклопедия прочитал имена других владельцев: шестиклассники Билли Дин,