Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Незнакомец вздохнул, не зная, что делать дальше. Единственный человек, которого он надеялся повидать, в церковь не явился. Никому другому он не может ни назваться, ни открыть цели своего приезда. Незнакомец бродил по погосту, делая вид, что читает надписи на могильных плитах, но на самом деле он зорко следил за дверями церкви. Дамы ненадолго задержались в храме; было похоже, что их набожность вызвана теми же причинами, что и пешие прогулки.
Когда мать и дочь проходили мимо, незнакомец, сгорбившись, посмотрел на них в упор. Ни та ни другая не удостоили его взглядом, и он смог хорошо разглядеть обеих. Изабелла дулась, а вот ее матушка выглядела бодрой и веселой.
– Какой теплый нынче июнь! – живо обратилась она к дочери, которая ее явно не слушала.
Леди Джейн и Изабелла уже вышли за ограду, когда служанка неожиданно подошла к нему почти вплотную и не мигая уставилась на него своими зелеными глазами. Вдруг она изумленно, сдавленно вскрикнула и, подобрав юбки, побежала между могилами туда, где ее дожидались дамы.
Когда все трое обернулись, он напряженно замер. К его облегчению, светловолосая молодая женщина надменно вскинула голову и пошла прочь. Пожилая, опершись на руку служанки, последовала за нею. Незнакомец огляделся, прикидывая, не отбыть ли в противоположном направлении. Узнали его или нет? Изумление в зеленых глазах служанки заставило незнакомца насторожиться. Он застыл на месте, увидев, что девушка в сером платье возвращается. Она подбежала к нему и положила руку ему на плечо.
– Сэр! – воскликнула она громким шепотом. – Не уходите… Постойте минутку! – Голосок у нее оказался мягкий и на удивление мелодичный, а выговор явно не простонародный. – Миледи приказала дать вам эту монету. Мне велено передать, чтобы вы купили себе еду. – Губы ее дрогнули, когда она добавила: – Миледи всегда подает милостыню нищим.
Застигнутый врасплох, мужчина неожиданно надменно расправил плечи.
– Можете передать своей госпоже, что в ее милостыне я не нуждаюсь!
Девушка удивленно посмотрела на него, зеленые глаза светились от подавляемого возбуждения.
– О, что вы… сэр! – прошептала она. – Так я и знала, что это вы! Пожалуйста, не будьте так высокомерны, иначе миледи заподозрит, что вы не тот, за кого себя выдаете. Вы ведь не хотите, чтобы вас узнали!
В этот момент девушка обернулась на зов своих хозяек и не заметила, как порывисто вздохнул ее собеседник и как сузились его глаза.
– Мне надо идти, сэр, – заторопилась девушка. – Меня зовут. Но я должна предупредить вас… – Она нерешительно прикусила губу. – Вот как мы поступим! Встретимся здесь ночью. Прошу вас, приходите – это очень важно!
В следующее мгновение она уже была за воротами.
Незнакомец словно окаменел. Он, конечно, понимал, что долго ему сохранять инкогнито не удастся. Но почему первой его узнала незнакомая ему молоденькая служанка?! Он нахмурился, мысли путались в голове.
Девочка велела ему прийти сюда ночью. О чем она хочет его предупредить? Незнакомец недоуменно покачал головой. Неужели леди Челлингтон все же узнала его и пригласила на ночное свидание? Но… не попадет ли он прямиком в ловушку, если придет ночью на кладбище? Он мрачно посмотрел на монету, которую девушка сунула ему в руку. Брезгливо морщась, он вошел в церковь и бросил милостыню в кружку для бедных.
Когда незнакомец вышел из церкви, он уже принял решение. Ловушка это или нет, он не упустит возможность узнать, как обстоят дела. Темнота скроет его на погосте от посторонних глаз!
На фоне усыпанного звездами ночного неба четко выделялись контуры башен Челлингтонского замка, в лесу, с трех сторон окружавшем замок, шелестел листвой поднявшийся ветер. По лесной тропинке уверенно и быстро двигалась женская фигура, закутанная в плащ.
Дойдя до дороги, ведущей в деревню Челлингфорд, девушка побежала. Плащ развевался на бегу. Добежав до церковных ворот, она остановилась отдышаться. Он непременно должен быть здесь, убеждала она себя, вглядываясь в неприветливую черноту погоста. Пытаясь разглядеть хоть что-то во мраке, она вспомнила местные суеверия, и ей стало не по себе. Говорили, что в этот час мертвецы выходят из могил. И особенно свирепствуют духи убитых в битве при Марстон-Мур. Вроде бы старый Дэнни Доулиш видел, как целый отряд мертвецов волок по траве окровавленные мечи. Девушка вздрогнула, но тут же рассердилась на себя за глупость. Старый Дэнни считался деревенским дурачком, и всем известно, что его страшные сказки – всего лишь выдумки!
Успокаивая себя таким образом, она неуверенно побрела в сторону дверей храма. Размышляя о том, ждет ли он ее в темноте, девушка неосторожно ступила, споткнулась о могильную плиту и упала, вскрикнув от резкой боли. Она попыталась встать, но не смогла – боль была нестерпимой. Тогда, скрючившись на земле между двумя могилами, она принялась дрожащими пальцами разминать распухшую лодыжку. Ей очень хотелось закричать, позвать на помощь, и, чтобы не сделать этого, она прикусила губу до крови.
Услышав шелест сухой травы и чьи-то шаги, девушка сжалась и затаилась. Кто-то бродил по погосту в этот поздний час! Со страхом напряженно вглядываясь в темноту, она наконец разглядела очертания фигуры, человек смотрел на нее сверху вниз.
– Ох! – выдохнула она с облегчением. – Это вы, сэр! Пожалуйста, помогите мне, я так глупо упала и вывихнула ногу. Я… н-не могу встать!
Мужчина молча склонился над ней и легко поднял ее на руки.
– Пойдемте в церковь, сэр! – прошептала она. – Дверь не заперта. В такое время там никого нет.
Мужчина кивнул и понес ее к церковным дверям. Он молча усадил ее на деревянную скамью в задних рядах храма и, скрестив руки на груди, сурово спросил:
– Итак, девушка, о чем ты хотела поговорить со мной? Подозреваю, что произошла ошибка, ведь мы с тобой незнакомы.
Она тихо рассмеялась и подняла на него взгляд. Ее зеленые глаза сверкнули при свете лампады.
– Я и не ожидала, что вы меня вспомните, – тихо и почти весело сказала она, но тут же посерьезнела: – Но какая удача, что я узнала вас! Мне надо было поговорить с вами – предупредить, чтобы вы не попали в беду.
Мужчина сел рядом и внимательно посмотрел девушке в лицо. Он собирался что-то сказать, но заметил, что она скривила губы от боли, неосторожно поставив больную ногу на каменный пол.
– Тебе больно, дитя мое, – отрывисто проговорил он и, опустившись на колено, нарушая все приличия, приподнял ее юбку, чтобы осмотреть стремительно распухающую лодыжку.
– Я сама виновата, – жалобно сказала девушка. – Но сейчас меня заботит другое. Как я вернусь в замок? Нельзя, чтобы там узнали о моем отсутствии.
– Здесь есть вода? – спросил мужчина. – Холодный компресс облегчит боль, и опухоль спадет.
– Вода? – Девушка наморщила лоб, а потом неуверенно кивнула: – Конечно, здесь есть источник, но крышка, скорее всего, заперта.