Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И что она такого сказала? Джейн с досадой проводила взглядом ретировавшегося полицейского. Ей было обидно. Она так старалась ему помочь! Или... тут в голове мелькнула неожиданная мысль — может, он решил, что она... — щеки тут же стали красными, когда до мисс Стэнли дошло, о чем мог подумать Стрикленд, когда она попросила его снять пиджак, а потом обещала помочь выспаться. Надо же было такое сказать! Как теперь смотреть ему в глаза? Он теперь избегать ее начнет. Решит, что она ведет себя как... доступная женщина.
Взяв накидку, Джейн направилась к себе, но, когда поднялась на второй этаж, свернула в коридор, ведущий к гостевым комнатам, из которых ближайшая как раз и принадлежала мисс Герасимофф. Увы, дверь оказалась заперта на ключ, а замочная скважина — заклеена бумажкой с подписью инспектора. Обидно. И когда он только успел? Наверняка еще и тайный вход приказал заблокировать — прибег к помощи мистера Грея.
Мисс Стэнли вернулась в свою комнату. Легла в холодную постель — горничная не догадалась обновить грелку. Сна как не бывало.
Джейн ворочалась с боку на бок, то истязая себя мыслями о недопустимом поведении, то вспоминая слова мисс Олдридж и осмотр места преступления в компании Стрикленда и Джорджа.
«Когда мы пришли в комнату, мисс Герасимофф начала на меня кричать. Ей показалось, будто какие-то ее вещи лежат не на месте. Бумаги на письменном столе оказались сложены не в том порядке. она так посчитала, — вспомнились мисс Стэнли слова Мэри Энн. — …услышала какой-то шум. Еле слышный. Будто что-то рассыпалось…»
Потом в голове Джейн, словно наяву, прозвучал голос Стрикленда: «Обнаружены свидетельства взлома. Свежие царапины рядом с замочными скважинами. Преступник, судя по всему, был не очень умелым, но... с задачей справился. Этот замок тоже был вскрыт... но вскрывали его со знанием дела... в отличие от всего остального».
— Что-то рассыпалось... — пробормотала Джейн себе под нос. — Но мисс Герасимофф убили намного раньше... Шекли... Если кто-то влез в комнату мисс Герасимофф до ее возвращения из гостиной, это мог быть только он. Но зачем он опять явился ночью? И что же там рассыпалось? Орехи? Но вряд ли их падение могла услышать мисс Олдридж — ковер слишком мягкий, чтобы был громкий звук. И все же что-то рассыпалось.
Джейн вскочила с кровати, накинула на себя пеньюар и зажгла свечу. Ей в голову пришла совершенно гениальная идея. Конечно, все это вполне ждало и до утра, но как заснешь, если перед самым твоим носом маячит новая загадка? Спальня инспектора находилась по соседству — поскольку они с мистером Греем приехали неожиданно, тетя Сьюзан распорядилась поселить их в комнатах хозяйского крыла, которые можно было подготовить намного быстрее прочих. И как же сейчас это оказалось кстати!
Выбежав в коридор, девушка со всего маха врезалась. в Стрикленда. Свеча выпала из подсвечника и покатилась по полу. Стало совсем темно.
— Мисс Стэнли! — сердито зашипел инспектор, подхватывая Джейн. — Вы что, преследуете меня?! Какого же... вам не спится?
Поспешно убрав руки с талии девушки, Стрикленд отошел назад.
— Могу спросить у вас о том же. А заодно объясните, почему вы крадетесь в полной темноте? У вас в комнате нет лампы? — спросила Джейн, опускаясь на пол и наощупь пытаясь найти потерянную свечу.
— Нет, но я и так неплохо вижу. Не хотел привлекать лишнего внимания... в отличие от вас. Боюсь, мы весь замок уже перебудили.
Мисс Стэнли шарила в поисках свечи по полу, но вместо нее схватила руку Стрикленда, который, судя по всему, пытался помочь. Замерла с колотящимся сердцем, потом быстро разжала ладонь.
— Простите.
— Вот ваша свеча, — проворчал инспектор, чиркая спичкой.
По глазам ударил яркий с непривычки свет. Фитилек медленно и неохотно разгорелся. Стрикленд спросил:
— Так куда вы бежали на ночь глядя?
— К вам. Мне нужно срочно попасть в комнату мисс Герасимофф. Хорошо, что мы встретились!
Полицейский вручил девушке горящую свечу, потом потер лицо ладонями и тихо пробормотал:
«Господи, за что мне это наказание?»
— Все? Вы достаточно посокрушались? А теперь за дело! — заявила мисс Стэнли, решительно направляясь в гостевую часть. — Кстати, а почему вы так и не легли спать? — спросила она.
— Вот сейчас мы это и выясним, — процедил сквозь зубы Стрикленд, когда они остановились около запечатанной двери.
Стрикленд сорвал бумажку с замочной скважины и, открыв дверь, шагнул в комнату. Здесь все было как раньше, только тело мисс Герасимофф слуги уже унесли в ледник. Джейн и инспектор, не сговариваясь, направились к туалетному столику и одновременно легли на пол, чтобы посмотреть, не закатилось ли что-нибудь под него.
— Есть! — мисс Стэнли первая ухватила жемчужные бусы, которые действительно обнаружились внизу. — Вам тоже не давала покоя фраза мисс Олдридж про нечто рассыпавшееся?
— Да, — Стрикленд уже хотел встать, но потом просунул руку под стол со своей стороны и принялся чем-то там шуршать. — Любопытно, — сказал он через некоторое время и встал, показав Джейн небольшую записную книжку. — Неудивительно, что ее никто не нашел. Спрятали на совесть. Я и сам бы не подумал там искать, просто только что вспомнил один... гхм... случай… из детского опыта.
Не желая его смущать, Джейн пропустила последние слова мимо ушей и потребовала:
— Ну же, давайте посмотрим, что там!
Инспектор возражать не стал и открыл книжку. Мисс Стэнли тут же полезла смотреть, стараясь не думать, что стоит слишком близко к Стрикленду. Это оказалось совсем непросто. Одежда инспектора пахла сигарным дымом и, совсем немного, влажным твидом, но запах был, пожалуй, приятный. И он ужасно сбивал с толку, путал мысли и заставлял Джейн ощущать непривычные смущение и оторопь. Она не столько вчитывалась в чьи-то записи, сделанные удивительно корявым почерком, сколько вдыхала этот терпкий, горьковатый аромат, словно пытаясь запомнить его на всю жизнь.
А Стрикленд был полностью поглощен записями и не обращал ни малейшего