Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Келли выбрала Анвик. Сначала она хотела отложить стоянку на потом, но подумала, что собаки, если хорошенько отдохнут, смогут гораздо быстрее передвигаться.
Обнаружив утром, что снежный покров уничтожил все признаки некогда хорошо утрамбованной колеи, Келли пришла в отчаяние. Теперь впереди оставалось всего несколько каюров.
Она преодолела всего половину пути и пока не заставляла своих собак ехать быстро. В любой момент она могла значительно увеличить скорость.
«Ну хорошо, Тайлер, что бы ты сделал на моем месте? Сколько собаки бегут, столько и отдыхают. На сне животных не экономить, так?» — рассуждала она.
Не спеша она пустила собак вперед и подала сигнал отправления. Судья на дистанции соревнования оторвался от своего блокнота, где отмечал время прибытия и отъезда участников, и улыбнулся:
— Везет тебе, Келли! Машина, утрамбовывающая дорогу, едет как раз впереди тебя. Колея будет гладкой, полетишь как на крыльях!
Новость значительно подняла настроение Келли. Хотя резкие порывы ветра все еще замедляли продвижение, собаки бежали очень резво, радостно высунув языки. Следующей контрольной точкой был Калтаг — последний пункт, расположенный в пойме реки Юкон. После него трасса выходила на самое побережье.
В городе Уайт-Маунтин все участники сделали привал. Когда Келли добралась туда, единственным, кого она увидела, оказался Фил Ричтер. Последние пятьсот миль он ехал первым. Келли не сомневалась, что скорее всего он и выиграет соревнование.
Еще трое участников соревнования пришли в Уайт-Маунтин после нее. Все они считались опытными погонщиками и могли с легкостью перегнать Келли, но девушка обладала одним видимым преимуществом. Им уже пришлось расстаться с несколькими своими собаками, и у каждого оставалось лишь по одиннадцать лаек. А до финиша в Номе ехать еще семьдесят миль на север.
Келли вышла на улицу, собираясь размять собакам плечи, и увидела, как хаски радостно вскочили на ноги, готовые к новым испытаниям.
— Дорогие мои собачки! — обратилась к ним Келли. — Значит, наши дела не так уж плохи, раз вы уже рветесь вперед?
Внезапно радостный мужской голос позади нее добавил:
— Для новенькой вы справляетесь просто великолепно, Келли!
Девушка оглянулась через плечо. Фил Ричтер надевал на лапы нескольким своим собакам специальные кожаные башмаки. У Келли в походном мешке на нартах тоже лежало несколько пар таких башмаков, но за время соревнования она ими не пользовалась: на лапах у ее лаек не было ни мозолей, ни порезов, ни ран.
— Спасибо на добром слове.
Фил кивнул на отдыхающих каюров:
— Если вы хотите опередить их, Келли, вам нужно ехать как можно быстрее.
— Но вы-то все равно будете первым.
— Я первым выезжаю отсюда. А там уж как получится. Удачи вам!
— Ни пуха ни пера! — крикнула Келли ему вслед.
Келли скомандовала своим собакам «вперед!», и они с радостью подчинились. Оставшиеся участники соревнования сгрудились, наблюдая за ее отъездом. Они желали ей удачи и в шутку обещали, что обязательно нагонят ее. Несмотря на ужасную усталость, Келли воспрянула духом, только сейчас ощутив, что конец гонки близок. Когда она начала петь, Айтирит вместе со вторым вожаком, Нуни, ускорили бег.
Темнота окутала все кругом. Келли оглянулась. Нигде не увидела она ни намека на свет от фонарика. Значит, никто из каюров еще не нагонял ее.
— Вперед, собачки! Когда доедем до финиша, вы получите столько еды, сколько захотите, и будете спать хоть неделю подряд!
Будто бы поняв ее слова, собаки припустили галопом.
Мерный бег собак действовал усыпляюще, и Келли почти задремала, стоя на полозьях нарт. И вдруг резко пришла в себя, словно от внезапного толчка.
На границе танцующего света своего фонарика она увидела какую-то тень. Келли изо всех сил напрягла глаза. Ее упряжка быстро приближалась к непонятному объекту.
— Человек! — выдохнула Келли, ставя ногу на тормоз. Подъехав ближе, она узнала темно-зеленую парку идущего по колее впереди нее мужчины — главного ее соперника Фила Ричтера.
— Фил! Что случилось?
— Проклятые собаки! Они меня не послушались. Я вывалился из нарт.
— Забирайтесь на полозья позади меня. Мы их догоним.
Фил в мгновение ока запрыгнул на нарты. Одной рукой он обхватил Келли за талию, а другой крепко схватился за передок нарт.
— Спасибо! Вы поступаете очень благородно. Ведь подвозить меня вы вовсе не должны. Могли бы просто поехать вперед, а когда поравнялись бы с моей упряжкой, привязали бы ее, чтобы больше не убежала.
— Я знаю. Но ваши собаки могли убежать очень далеко. Не думаю, что вам хочется протопать миль двенадцать пешком, да еще и по такой темноте.
— Я валюсь с ног — так хочется спать, — признался Фил.
— И неудивительно. За все время соревнования поспать удалось совсем немного.
— Я, наверное, уснул по дороге, вот и вывалился, — угрюмо сказал Фил. — А теперь еще вас задерживаю. Парни, оставшиеся позади, могут нагнать нас с минуты на минуту. Давайте я вылезу здесь.
— Фил, успокойтесь. Если я оставлю вас здесь, то до конца жизни себя не прощу.
Свет от фонарика Фила начал качаться за ее плечом, и Келли поняла, что мужчине становится плохо: он с трудом стоит на ногах.
Через несколько миль они настигли упряжку Фила. Собаки передрались, безнадежно запутавшись в постромках.
— Спасибо, Келли. А теперь отправляйтесь в путь.
— Может, я могу помочь вам?
— Поезжайте! Я и сам справлюсь.
Полная изумления и недоверия, Келли вдруг поняла, что теперь она идет впереди всех. До Нома осталось без малого тридцать миль — около трех часов езды!
— Вперед! Вперед! — кричала она с надеждой в голосе. Но собак и не нужно было подгонять. Без Фила нарты стали легкими и скользили теперь по снегу со скоростью света, подгоняемые сзади сильными порывами ледяного ветра, несущегося со стороны Берингова моря.
Когда Келли добралась до последней контрольной точки в деревне Сейфти, ее приветствовал шквал аплодисментов. Такая встреча для нее была так неожиданна, что девушка растерялась. В деревне она задержалась только, чтобы зарегистрироваться и рассказать о несчастном случае с Филом Ричтером, и снова пустилась в путь с безумно колотящимся сердцем.
Упряжка почувствовала ее волнение. Хаски бежали, гордо подняв головы. И вот на горизонте показались огни Нома. Но Келли больше волновали появившиеся сзади огоньки фонариков нагонявших ее каюров. Девушка принялась одной ногой отталкиваться от земли, чтобы облегчить труд собакам. Животные бежали вперед изо всех сил.
Зрители заметили приближение упряжки. Раздались радостные крики и свист, отчего собаки понеслись вперед еще быстрее.