Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как же различить эти два случая? Легко: весь союз «точно так же как и» можно заменить одним словом «и»:
И в самой грации может быть расчет, и в расчете может быть грация.
А вот два союза заменить одним никак не удастся:
Наталья обращалась с ним, и прежде.
* * *
А как различить союз «чтобы» и союз «что» с частицей «бы»?
Это тоже довольно просто. «Чтобы», как нам уже известно, указывает на цель. И отнять у него «бы» никак нельзя:
Я всегда хотел, ЧТОБЫ мы были вместе.
Не хочу, ЧТОБЫ надо мной смеялись.
ЧТОБЫ получать зарплату, надо много учиться.
А вот сочетание «что бы» является либо вопросительным местоимением с частицей «бы» (и тогда частицу можно просто убрать):
«ЧТО БЫ мне спросить у президента?»
Либо тоже местоимением, но только относительным, с частицами и «бы», и «ни»:
«Я вам не поверю, ЧТО БЫ вы мне НИ говорили».
И тогда оно означает «все что угодно».
* * *
А легко ли союзы уживаются друг с другом? Что происходит, когда в предложении встречаются сразу два подчинительных союза?
«Он чувствовал, что, если он признает это, ему будет доказано, что он говорит пустяки, не имеющие никакого смысла» (Л. Н. Толстой).
Видите, тут использован принцип матрешки: в сложноподчиненное предложение «Он чувствовал, что ему будет доказано, что он говорит пустяки, не имеющие никакого смысла» вставлено еще одно, связанное «условным союзом» «если» и называемое «придаточным второй степени». Это придаточное второй степени является обособленной частью предложения, а значит, должно выделяться запятыми.
А если бы Толстой написал так:
«Он чувствовал, что если он признает это, то ему будет доказано»…
Тогда бы у нас появился союз «если… то», требующий, как мы помним, запятой между своими частями. Но тогда мы не смогли бы поставить запятую перед «если», потому что в таком случае – убери мы из предложения часть, ограниченную запятыми, – фраза потеряла бы смысл:
«Он чувствовал, что, то ему будет доказано»…
Поэтому запятая в таких случаях не ставится. Равно как в и другом предложении того же Льва Толстого:
Охотничья примета, что если не упущен первый зверь и первая птица, то поле будет счастливо, оказалась справедливою.
То же правило работает для союзов «что», «когда» и «когда… тогда»:
Запомните, ЧТО, КОГДА в придаточном предложении второй степени нет на конце союза «тогда», нужны две запятые.
Нужно также помнить, ЧТО КОГДА нет второй части союза, ТОГДА нужна только одна запятая.
То же правило действует, если два главных предложения связаны сочинительным союзом и одно из них при этом имеет своего «слугу» – предложение, связанное с ним подчинительным союзом:
«Занавес поднялся, и, как только публика увидела своего любимца, театр задрожал от рукоплесканий и восторженных криков» (Куприн).
Занавес поднялся, и как только публика увидела своего любимца, так театр задрожал от рукоплесканий и восторженных криков.
А вот еще примеры с другими союзами:
«Мимоходом забежал он в меняльную лавочку и разменял всю свою крупную бумагу на мелкую, и, хотя потерял на промене, бумажник его значительно потолстел» (Достоевский).
«В предпоследней комнате встретился с ним Андрей Филиппович, и хотя тут же в комнате было порядочно всяких других, совершенно посторонних в настоящую минуту для господина Голядкина лиц, но герой наш и внимания не хотел обратить на подобное обстоятельство» (Достоевский).
«Человек он был чувствительный, и когда говорил о взаимных отношениях двух полов, то краснел» (Салтыков-Щедрин).
«Мы шли по рельсам и, когда услышали вдали поезд, поспешили спуститься с насыпи»;
«Он всегда был человеком увлекающимся, и, как я понимаю, сейчас он по уши влюблен в соседку»;
«Он всегда был скрытным, и, как я понимаю, если не спросить его прямо, он предпочтет промолчать».
Теперь, пожалуй, мы можем сформулировать общее правило. Оно довольно простое: нужно смотреть, нет ли у подчинительного союза второй части. Если есть, запятая перед первой частью союза не нужна. Если нет – нужна.
* * *
А может, стоить «жить проще» и совсем обходиться без них? Давайте-ка пробуем!
Возьмем какой-то маленький тест – например, одно из «Стихотворений в прозе» Тургенева – и попробуем убрать из него все союзы:
Нас двое в комнате: собака моя, я. На дворе воет страшная, неистовая буря.
Собака сидит передо мною – смотрит мне прямо в глаза.
Я тоже гляжу ей в глаза.
Она словно хочет сказать мне что-то. Она немая, она без слов, она сама себя не понимает – я ее понимаю.
Я понимаю, в это мгновенье в ней, во мне живет одно то же чувство, между нами нет никакой разницы. Мы тожественны; в каждом из нас горит, светится тот же трепетный огонек.
Смерть налетит, махнет на него своим холодным широким крылом…
Конец!
Кто потом разберет, какой именно в каждом из нас горел огонек?
Нет! Это не животное, не человек меняются взглядами…
Это две пары одинаковых глаз устремлены друг на друга.
В каждой из этих пар, в животном, в человеке – одна та же жизнь жмется пугливо к другой.
Кажется, ничего не произошло. Вот если бы мы убрали предлоги, текст был бы полностью разрушен, и мы споткнулись бы уже на первых фразах: «Нас двое комнате: собака моя и я. Дворе воет страшная, неистовая буря». Сразу стало бы понятно, где не хватает предлогов и каких именно. А без союзов текст вполне читаем. Другое дело, что из него ушла плавность, он стал рубленым, отрывочным. В начале XX века это могло бы сойти за стилистический прием, но представьте себе всю литературу, состоящую из фраз, звучащих как стук топора. Скучно. Однообразно.
Вы уже знаете: у союзов своя тихая жизнь и свои маленькие тайны. Да, они не жизненно необходимы, но они обогащают нашу речь и позволяют передавать больше информации: рассказывают о том, в каких именно отношениях находятся субъекты, объекты и события, о которых мы говорим.
Вы можете обходиться без них. Можете употреблять только самые простые, чтобы не допускать ошибок. А можете рискнуть и воспользоваться всем богатством, которое предоставляет вам язык. Выбор за вами.