Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проходя мимо Рейчел, он торопливо пробормотал:
— Прекрасное печенье, мисс Бейли. Всего хорошего.
Задержавшись еще на мгновение на пороге кухни, Уилл бросил на шерифа сочувствующий взгляд и выскочил на улицу.
— Кофе еще остался? — Рейчел приблизилась к столу.
— М-ммм. — Промычав нечто нечленораздельное, шериф подошел к печке и снял с нее кофейник, а Рейчел достала для себя чашку и блюдце. Затем Уайатт налил ей горячего кофе.
— Мне всегда нравились изящные чашки, — со вздохом проговорила она. — Потому что они в каком-то смысле обязывают принимать пищу красиво и предполагают у человека наличие хороших манер.
Уайатт вернул кофейник обратно на печку и, немного помолчав, сказал:
— Теперь я могу ответить на вопрос, как много вы услышали.
Она улыбнулась, очаровательно и неискренне:
— Что ж, рада, что вы это поняли.
Шериф указал Рейчел на тот стул, на котором она обычно сидела, когда они обедали вдвоем:
— Присаживайтесь, мисс Бейли. Рад, что вы хотите составить мне компанию.
— Составлю вам компанию с удовольствием, — проговорила она и села за стол.
Шериф с удовольствием любовался ее распущенными волосами, которые блестящими локонами спадали на плечи и спину, ее длинными тонкими пальцами с ухоженными ногтями. Глядя на нее, невозможно было предположить, что эта женщина сама носит воду из родника, колет дрова и делает всю работу по дому. С легкостью можно было подумать, что у Рейчел много слуг, а вовсе не одна служанка, семнадцатилетняя девушка, которая лишь иногда помогает ей в домашних делах.
— Я могу быть уверена в том, что в кофе не добавлена настойка опия?
Уайатт ухмыльнулся и промолчал.
Рейчел улыбнулась и поднесла чашку к губам.
— Зачем мистер Колдуэлл добавил мне опия в чай?
— Но… я попросил его об этом. Мне хотелось быть уверенным в том, что вы не станете предпринимать никаких решительных действий.
— Вот, значит, как…
— Да, это я распорядился. Но не предполагал, что доза окажется такой большой. — Шериф поднял вверх палец и направил его на Рейчел. — Вы согласились подождать меня в аптеке и обещали никуда не уходить.
— Простите. Я должна была сделать то, что вы от меня требовали. Но ожидание… это так мучительно. Я не была готова к тому, чтобы… Я не могла ждать… Поэтому я захотела уйти и стала настаивать на этом. Я завтра же извинюсь перед мистером Колдуэллом, что поставила его в такое неловкое положение.
— Но от меня, надеюсь, вы не ждете слов покаяния?
— Нет. — На ее губах появилась обольстительная улыбка. — Этого я уж точно не жду от вас.
— Вас трудно раскусить, Рейчел Бейли.
Его ответ порадовал и обнадежил ее. Значит, шерифу еще не удалось раскрыть все ее секреты, и это придало ей уверенности в своих силах. Она была защищена от него непроницаемой стеной тайны, за которую ему пока не удалось проникнуть. Рейчел ощутила разливающееся по груди тепло.
— Какой странный город Рейдсвилл, — проговорила вдруг Рейчел задумчиво. — Неожиданно богатый. — Она махнула рукой. — Я не имею в виду деньги. Рейдсвилл богат на характеры.
— Вы правы.
— Надеюсь, права.
— Вам нравится жить здесь? — спросил Уайатт. — Вас удивляет этот город?
— Мне на самом деле нравится жить здесь, — призналась Рейчел. — И меня действительно удивляет Рейдсвилл.
Уайатт откинулся на спинку стула, чуть надавил на нее. Передние ножки стула поднялись вверх, и шериф снова принялся балансировать на задних ножках, поглядывая на Рейчел. Затем он скрестил на груди руки.
— Почему? — спросил Уайатт, всматриваясь в лицо Рейчел.
— Думаю, потому, что я не строю никаких планов и ничего не ожидаю. Когда ничего не ожидаешь, не бывает разочаровании.
— А почему вы приехали сюда, Рейчел? Вы же не знали, что унаследуете шахту. И вы не могли знать, что вам достанется железная дорога. Более того, если бы вы знали, что тут вас поджидает замужество, вы бы просто-напросто сбежали куда-нибудь в другое место.
Рейчел загадочно улыбнулась:
— Думаю, я приехала сюда для того, чтобы раскрыть тайну этих гор.
Один уголок рта Уайатта слегка приподнялся.
— Что ж, ответ принят, — сказал он.
Рейчел встала, собрала со стола чашки и прошла с ними к наполненному водой тазу. Положив в воду чашки и блюдца, она снова повернулась к шерифу.
— Вы играете в карты, Уайатт? Возможно, вы знаете какие-нибудь фокусы?
— Ответ «да» на оба ваши вопроса, — сказал он.
— В таком случае вы понимаете, что должны чувствовать люди, которыми манипулируют. Именно такие отношения сложились у меня с Клинтоном Мэддоксом. И хотя я выбрала наиболее приемлемую для меня карту из тех, что он предлагал мне, это не означает, что меня удовлетворило такое положение дел. Я не знаю ни одного человека, которому бы нравилось быть жертвой чьих-то манипуляций.
— А что вы скажете о Фостере Мэддоксе?
— Думаю, ему тоже не доставляло удовольствия подчиняться воле другого человека.
Уайатт снова бросил взгляд на Рейчел.
— Надеюсь, вы понимаете, что я услышал сейчас нечто неожиданное и не совсем то, что ожидал. Вы сказали мне, что уехали из Сакраменто из-за Фостера Мэддокса. А теперь вы говорите, что вами манипулировал его дед.
Рейчел снова нахмурилась.
— Неужели я говорила вам, что уехала из Сакраменто из-за Фостера Мэддокса? Когда же я вам это сказала?
— Перед тем как упасть в обморок в «Коммодоре».
— Мне кажется, что при подобных обстоятельствах не стоит принимать на веру все то, что вы услышали.
Он бросил на нее внимательный взгляд:
— Вам кажется это логичным?
— Нет, мне не кажется это логичным, — проговорила она. — Но я рада, что вы ведете себя столь деликатно.
— Расскажите мне о Фостере Мэддоксе.
Рейчел подавила зевок.
— Прошу прощения. Полагаю, это все еще действует лекарство.
Рейчел принялась шагать по кухне из угла в угол. Ножки стула, на котором сидел Уайатт, чиркнули по полу, и Рейчел поняла, что шериф встал.
— Я не собираюсь убегать от вас, — проговорила она, услышав за своей спиной его шаги. — Мне просто тяжело ничего не делать. Мне хочется чем-нибудь занять свои руки.
Она вышла из кухни и направилась в свой кабинет. И Уайатт последовал за ней.
Она полагала, что работа поможет ей снять циркулирующее в ней напряжение.
— Вы можете присесть там, где вам захочется. Но только не перед лампой. Мне нужен свет.