Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Перестань болтать ерунду. Как нас могут поймать? Никто ничего не знает и не узнает.
— Тогда иди первый, — настаивал Хенли Джоунс.
— Да, — поддержал его Хопкирк. — Иди первым.
Гибинс медлил недолго и вытолкнул Холли вперед.
— Трусы! — прорычал он. — Я покажу вам, как это делается. Очень просто.
Но с Холли не получилось просто. Она отбивалась от Гибинса изо всех сил. Он пошатнулся, но не упал.
— Извините, мисс Адамс, — со зверским оскалом хрипел он. — Вы можете наскакивать на меня сколько вам угодно, но вы приближаетесь к краю пропасти.
Холли чувствовала, что Гибинс тяжело дышит. И в следующее мгновение, когда он всем телом бросился на нее, она резко подалась в ограду. Деревянный заборчик не выдержал тяжести, и Гибинс оказался у самого обрыва. Голова и плечи уже свисали, когда Хопкирк схватил его за ноги.
— Помоги, мне его не удержать! — заорал он Хенли Джоунсу.
— Бежим! — крикнула Холли.
За несколько секунд подруги сбежали с возвышения Корис — Казма. Бежать со связанными руками было тяжело, но они выиграли время. Пока те двое будут спасать сообщника, они спрячутся. Но где?
— В пикап! — скомандовала Холли, когда они добежали до машин. Трейси и Белинда вытаращили глаза на Холли, как на сумасшедшую. Но Холли убеждала их: — Они никогда не подумают, что мы настолько глупы, чтоб спрятаться здесь. Они пойдут искать нас по пустырю. Только они отойдут, и мы помчимся в другую сторону.
Трейси, Белинда и Холли залезли в пикап Хопкирка.
Через пару минут они услышали приближающиеся голоса.
— В какую сторону они побежали? — гремел Гибинс. — Вы что, не видели?
— Как мы могли видеть, — ворчал Хенли Джоунс, — если мы держали тебя. Чтобы ты не отправился к своему дедушке.
Послышался хриплый вздох, потом раздался голос Гибинса:
— Дедушку не трогай. И не сравнивай. У меня достаточно мозгов, чтоб держать тебя за горло.
— Тогда на его месте ты бы воевал, а не бежал трусливо из армии.
Послышались звуки небольшой потасовки, а затем окрик Хопкирка:
— Эй, вы! У вас крыша поехала? Если мы не расправимся с этими девчонками, все будем гнить в тюрьме. А вы ничего лучше не придумали, как сцепиться между собой из — за того, что было сто лет назад. Надо пошевеливаться.
— Но где их искать? — застонал Гибинс.
— Они не могли уйти далеко, — настаивал Хопкирк. — И спрятаться здесь негде.
— Хотя довольно темно, — заметил Хенли Джоунс.
— Не страшно. У меня в машине есть фонарик.
Холли в испуге переглянулись с подругами. Но не успела она и пальцем пошевелить, как Хопкирк открыл задние створки пикапа. Даже в темноте было видно, как засверкали у него глаза.
— Так, так, так. Полюбуйтесь, что я здесь нашел! — торжествовал Хопкирк. Он схватил Холли за ногу, она лягнула его другой так, что он пошатнулся. Но уже в следующее мгновение он вцепился ей в ногу с удвоенной силой.
И тут они услышали звук быстро приближающейся машины.
— Что это, черт возьми?! — заорал Хопкирк.
И если по гулу мотора нельзя было определить, что за машина, другой звук прояснил все. Выла полицейская сирена.
— Полиция! — выкрикнул Гибинс. — Бежим!
Хопкирк словно испарился. Подруги остались одни. Но ненадолго. Машина со скрежетом остановилась.
— Сюда! — из последних сил крикнула Холли и почувствовала, что кто — то склонился над ней.
— Неужели я вижу вас всех живыми и здоровыми! — произнес чей — то голос. Это была Мэги Диксон.
— Что ты здесь делаешь? — изумилась Холли.
— А ты как думаешь? — закатила глаза Мэги. — Просто я решила, что в такой прекрасный вечер стоит прокатиться и полюбоваться бездонной пропастью.
Белинда с полным ртом бананового мороженого восклицала:
— Как я обрадовалась, когда увидела тебя!
Банановое мороженое, что она сейчас уплетала, было ее вкладом в угощение на званом ужине в честь Мэги. Он все — таки состоялся, но днем позже в другом месте.
Детективный клуб и Мэги собрались в Топ — Милл — Холле у Лавинии. Они устроили настоящий праздник. И то сказать, было что праздновать.
— Когда я пришла к Белинде и увидела, что никого нет, — рассказывала Мэги, — я совершенно случайно вспомнила, что Холли намеревалась прокатиться к обрыву Корис — Казм. Я подумала, уж не случилось ли с ней чего, и связалась с полицией.
— Еще как случилось, — вздохнула Холли.
— И не с ней одной, — прибавила Трейси.
На несколько мгновений над столом повисла леденящая тишина. Но только на несколько мгновений. Было слишком много радостного и утешительного. Например, Гибинса, Хопкирка и Хенли Джоунса благополучно доставили в отделение городской полиции.
— Все — таки не выходит у меня из головы Барри, — размышляла Лавиния. — Вся жизнь пошла под откос. Даже если он благополучно выйдет из тюрьмы, он не сможет работать юристом.
Трейси не могла поверить своим ушам.
— Подумайте только, что он хотел сделать с вами! Натравить на вас толпу и выкинуть из дома.
Лавиния развела руками:
— Он всегда жил не по средствам, с юности. То, что он хотел сделать, показалось ему выходом из денежных затруднений раз и навсегда.
— И вместо этого он погрузился в них с головой, — сказала Холли. — Она понимала, какие чувства могла испытывать Лавиния. Ведь это был ее племянник и к тому же единственный родственник.
— Для него было настоящим ударом, — продолжала Лавиния, — когда отец отписал этот дом мне пожизненно. Он знал, что Барри продаст его в тот же день, как заполучит его.
— Как бы то ни было, — вставила Мэги, — разве можно оправдать то, что он сделал с вами.
— Не только это, — возмущалась Трейси. — А фальшивые документы преступникам, наподобие Джека Тимпсона?
Холли улыбнулась:
— Подложные документы Тимпсона никому не пошли на пользу. Их обоих схватили в аэропорту. И Тимпсона, и сержанта Дули.
Проглотив последнюю ложку мороженого, Белинда задумчиво произнесла:
— Вместо долгого приятного полета в Бразилию короткий переезд из аэропорта Хитрой обратно в Виллоу — Дейл. Причем в полицейской машине.
Холли стала собирать тарелки.
В глубине души она не могла не восхищаться ловкостью преступников.
— Они все дополняли друг друга: у Гибинса знание законов, у Хенли Джоунса научная база и доступ к документам, у Хопкирка точность руки.
— А у Дули, — добавила Трейси, — связь с преступным миром.