Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Но я его все равно одурачу, — подумал Дэнни. — У меня же есть дискеты, значит, файлы можно восстановить. Белцер о дискетах ничего не знает. А священник получит то, что посылал ему Терио. Может, там не было никакого послания, просто подарок другу, и все. В таком случае отец Инцаги сам сотрет эти файлы с жесткого диска».
Но они имеют какое-то значение, иначе бы Белцер не стал их стирать. Дэнни Крей не знал, почему адвокат так поступил, и не хотел знать. Он передаст ноутбук с восстановленными файлами священнику и этим хотя бы как-то успокоит свою совесть. А потом постарается поскорее обо всем забыть.
* * *
Все было не так просто, как казалось. Белцер реформатировал жесткий диск, разрушив не только текстовые файлы Терио, но также и операционную систему «Windows». Вначале нужно было восстановить ее. До сих пор Дэнни этого никогда не делал. Лучше, если займется специалист.
Одно из преимуществ жизни в шикарном отеле — возможность получить что угодно. Любую нужную информацию, забронировать билеты — в общем, все и в любое время. В отеле этим занимался Джорджио. Дэнни изложил ему свою проблему и вернулся в номер, а через час в дверь постучал невысокий молодой человек с дипломатом, набитым пиратскими копиями различных программ, в том числе и операционной системы «Windows-98».
На ее установку потребовалось немногим более получаса. Когда работа была закончена, Дэнни дал парню сто долларов и закрыл за ним дверь. После чего восстановил все файлы, удаленные Белцером. Затем позвонил Инцаги.
— Быстро у вас получилось, — удивился священник. — Я думал, вы продержите его по крайней мере несколько дней.
— Ничего интересного там для нас не оказалось, — сказал Дэнни. — Как мне его вам передать? Дело в том, что завтра я уезжаю. Послать по «Федерал экспресс»?
— Конечно, можно… а… куда вы уезжаете? Обратно в Штаты?
— Нет, в Сиену.
— На Палио! Понятно. Красивый город, я вам завидую. Обязательно посмотрите собор. Великолепное сооружение. Такого же уровня, как и собор Святого Петра.
— Обязательно.
— А как вы поедете? — спросил священник после паузы.
— Поездом.
— Хм… в таком случае… утром я еду во Фрискати и мы могли бы встретиться на вокзале Термини.
— А где?
— Давайте у информационного табло в главном зале. Когда у вас поезд?
— В десять тридцать две.
— Тогда встречаемся в девять сорок пять. Только вы… — Инцаги замолчал.
— Что?
— Остерегайтесь детей.
— Каких детей?
— Цыганских. Они очаровательны, но очень быстро очистят ваши карманы.
На вокзале было людно, пыльно и шумно. Дэнни и священник сели за столик в кафе неподалеку от выхода к поездам. Инцаги обернул вокруг кисти ремешок футляра ноутбука. На всякий случай. По вокзалу рыскали дети-воришки, высматривая открытые сумочки и оставленный без присмотра багаж. Глотнув кофе, он поморщился:
— Не очень хороший.
Дэнни кивнул, не слушая Инцаги. Он задумался, забыв на мгновение обо всем — о человеке, сидящем напротив, вокзальной суете, поездке в Сиену, Палио и предстоящем разговоре с Белцером, где он скажет: спасибо, но я… и так далее. Он находился сейчас в нескольких тысячах миль от этого места, покупал видеосистему в магазине на Нижнем Манхэттене.
— Да, детектив, на любой заправочной станции в провинции вам сварят лучший кофе, — произнес Инцаги. — Мне стыдно, что я итальянец.
Дэнни вздрогнул. Слово «детектив» вернуло его к действительности, обратно в Италию. Он поднял взгляд на священника.
— Понимаете… я должен сообщить вам кое-что.
Инцаги настороженно вскинул брови.
— Я вас слушаю.
— Дело в том… что я вообще-то не совсем детектив. То есть, конечно, детектив, но…
— Что?
— Частный детектив, — закончил Дэнни.
В глазах священника мелькнуло любопытство.
— Я не сотрудник управления шерифа округа Фэрфакс, — уточнил Дэнни.
— Но… — Инцаги вскинул руки и опустил, — но ваше удостоверение… я его видел. Там написано: округ Фэрфакс. Виргиния. И потом… вы выкупили для меня это. — Он похлопал по компьютеру.
Дэнни кивнул:
— Верно. Но меня зовут Дэнни Крей. И на самом деле я художник, скульптор. Подрабатываю в частном детективном агентстве, чтобы свести концы с концами. А эту работу взялся выполнять частным образом. Извините, что пришлось прибегнуть к такой уловке.
Инцаги был удивлен, но не рассержен.
— И кто вас нанял?
Отвечать на этот очевидный вопрос не хотелось, но пришлось. Дэнни рассказал о Белцере и Зебеке. Покрутил пальцем у виска.
— Я поступил глупо, очень глупо. Думал только о деньгах. А когда Белцер затянул меня в свою паутину, пришлось стать «детективом Маллером».
Инцаги нахмурился. Откинулся на спинку стула, забарабанил пальцами по столу.
— Вот цыгане так же используют детей.
— Как?
— Спекулируют на людской доброте. Наивности.
Дэнни со смущенным видом опустил голову.
— Он предложил мне приличные деньги, так что с моей стороны это не было простодушием. Я сознавал, на что иду.
Священник улыбнулся.
— Я имел в виду не вас, а себя.
Дэнни смутился еще сильнее. Он отодвинул стул и начал подниматься.
— Да… я вас понимаю.
Священник взял его за руку.
— Садитесь. Я вовсе не обижен. Компьютер у меня, и самое главное, вы сочли возможным рассказать мне правду.
— Спасибо. — Дэнни перевел дух и сел.
— Но вам следует проявить осторожность, — продолжил священник, наклоняясь ближе.
— Я скоро буду дома.
— Нет. Скоро вы будете в Сиене. А дома позже. Так вот, в Сиене вам следует быть осторожным.
— Спасибо, постараюсь.
Священник внимательно посмотрел на него.
— Позвольте вас спросить: вы об этом Зебеке что-нибудь знаете?
— Почти ничего.
— Я так и думал. — Инцаги кивнул. — Эта фамилия редко упоминается в прессе, разве что в списках.
— В каких списках?
— Самых богатых и могущественных людей Италии. Они всегда идут по алфавиту: Анджелини, Берлускони, Зебек и так далее. А он ведь даже не итальянец.
— Неужели?
Священник усмехнулся.
— Зереван Зебек — турок, хотя живет в Италии уже много лет. — Заметив на лице Дэнни растерянность, он добавил: — И никакой клеветнической кампании против него в прессе не было.