Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Их дочь не просто забеременела вне брака, но к тому же от иностранца, что было еще скандальнее. Если бы Чарльз избил Карулли, это только подтвердило бы сплетни и усложнило жизнь Алисе, — объяснила Мариана.
— А вот запись за сентябрь. Карулли уехал. Хар риет снова волнуется. «Алиса не показывается на людях. Я могла бы ее отослать к моей сестре в Шотландию, до тех пор пока дело не уладится». — Анджело нахмурился. — То есть она хочет позволить Алисе родить ребенка, а затем забрать его?
— Отдать ребенка на воспитание другим людям — это одно из возможных решений, над которыми размышляет Харриет. Смотри, здесь она пишет о том, что может поехать в Шотландию вместе с Алисой, а по возвращении заявить, что родители ребенка — она сама и ее муж Чарльз. — Мариана сделала паузу. — Вот только в это вряд ли поверили бы слуги, особенно те, кто стирал белье, потому что они знали, что у Харриет не было никаких признаков беременности, а вот Алиса явно была в тягости.
— А через неделю появилась еще одна запись. «Чарльз решил, что его дочь выйдет замуж за Роберта Рейнольдса, арендатора его фермы. Чарльз передаст ферму Рейнольдсу во владение при условии, что ее унаследует дитя Алисы», — прочитал Анджело. — Значит, мы оказались правы. Это был брак по расчету.
— Тем не менее Харриет очень сильно переживает. Не из‑за скандала. Она боится, что Алиса будет несчастна в жизни. «Моя бедная Алиса! — пишет она. — Роберт намного старше ее. Но Чарльз непреклонен. Если мы уедем в Шотландию, он заставит нас вернуться. Он отказался заявить, что мы с ним родители ребенка».
— Смотри, здесь есть еще одна запись, — указал Анджело и процитировал: — «Чарльз заплатил за лицензию, и свадьба назначена на первое октября».
— Здесь нет ни слова о том, что чувствовала Алиса. Но, думаю, она оказалась в ловушке, — задумчиво сказала Мариана. — Карулли вернулся в Италию, и он вполне мог признаться в том, что женат. Единственным выходом для Алисы было родить ребенка в законном браке. О свадьбе Харриет написала всего одну строку: «Свершилось. Алиса замужем за Рейнольдсом». Вместо запланированной пышной свадьбы с сыном богатого соседа‑землевладельца это было поспешное и скромное бракосочетание.
— Давай посмотрим, есть ли что‑нибудь о ребенке, — предложил Анджело. — Мне нужно знать, любила ли она его.
Мариана потянулась к Анджело, коротко поцеловала и тихо сказала:
— Все будет хорошо.
Он понял, что она имела в виду не только Алису.
— Итак, читаем дальше. «Алиса благополучно разрешилась мальчиком. Люди будут злословить, подсчитывать месяцы и дни, но это не важно. Роберт заступится за нее». — Мариана прервала чтение. — Я заметила, что Харриет называет мужа Алисы по имени. Думаю, он ей нравился.
— «Алиса учит Роберта писать», — прочел следующие строки Анджело. — Значит, им удалось поладить.
— Да, похоже, она счастлива с ним, — кивнула Мариана. — Я рада за нее.
— Я тоже рад. Хотя хотелось бы знать больше. Карулли написал брату, что уехал из поместья с тяжелым сердцем. Выходит, он знал о ребенке? Но была ли Алиса для него просто мимолетным увлечением, или он действительно ее любил? И правда ли, что Карулли бросил своего ребенка? Я знаю, что он уже был женат на ком‑то во Флоренции и у него уже были дети, так что жениться на Алисе художник не имел возможности, но как он мог вот так взять и уехать прочь от своего ребенка?
Анджело покачал головой.
Прежде чем Мариана успела его успокоить, в столовую вошла Джоселин.
— Извините за то, что оставила вас одних.
— Все в порядке, — ответила Мариана. — Боюсь, мы читали дневник не по порядку, а лишь взглянули на некоторые записи.
— Итак, теперь мы знаем, что наша гипотеза верна, — подвел итог Анджело и спросил Джоселин: — Вы прочли, что было после рождения Томаса?
— Да. О художнике в дневнике больше нет ни слова. Я так поняла, он вам не родственник?
— Нет. Просто моему дедушке понравилась его работа, и он забрал ее, — пояснил Анджело.
— Я считаю, что Карулли был настоящим негодяем. Он соблазнил и бросил Алису. Но, полагаю, можно любить искусство, даже не любя художника, — задумчиво произнесла Джоселин.
— Обидно, что Карулли даже не попытался поступить с Алисой благородно, — вмешалась Мариана. — Но, похоже, она была счастлива с Робертом.
— О да! Я думаю, они прожили хорошую жизнь. Она научила его читать и писать. Думаю, они были счастливы. Кейт говорит, что в местной церкви есть прекрасный памятник Алисе. Я просмотрю остальные бумаги. Может, отыщутся еще какие‑нибудь документы, — пообещала Джоселин.
— Моему продюсеру понравится эта история, — заявила Мариана.
— И это будет история со счастливым концом? Было бы замечательно преподнести ее именно так, — ответила Джоселин.
— Теперь мы знаем правду, — сказала Мариана Анджело, когда они вернулись в Лондон. — И у нас достаточно доказательств того, что «Девушку у окна» написал Карулли. Твой дедушка будет очень счастлив, когда мы скажем ему об этом.
— Думаю, — улыбнулся Анджело, — он будет намного счастливее от другой новости — о тебе и обо мне.
В субботу они прилетели в Италию и встретились в Палаццо деи Джильи не только с Лео, но и с другими родственниками Анджело. Он представил Мариану своей матери и сестре.
— Нам очень нравится ваша передача, — сказала Камилла.
— И как прекрасно, что вы узнали правду о любимой картине моего отца! — воскликнула Лукреция.
— Я не смогла бы этого сделать без помощи Анджело.
— А я бы не справился без тебя, — вмешался он. — Мы работали в команде.
— Это здорово. Мы с моей Фредерикой тоже были отличной командой, — заявил Лео.
— Это важно для счастливого брака, — добавила Лукреция. — Не обязательно быть одинаковыми. Анджело, мы с твоим отцом во многом были полными противоположностями, но всегда были вместе.
— То же самое и с моими родителями, — вмешалась Мариана. — Они женаты уже сорок лет и все еще держатся за руки, словно юная парочка. — Она улыбнулась Камилле. — Я с нетерпением ждала встречи с Серафиной. Анджело сказал мне, что влюбился в нее в ту же секунду, как взял малышку на руки.
Глаза Камиллы расширились от удивления.
— Она знает, — тихо сказал ей Анджело. — И у нас все в порядке.
— Да, в этом плане у нас все будет хорошо, даже если придется приложить усилия, — согласилась Мариана.
Камилла сморгнула слезы.
— Это… Это приятно слышать.
— Можно я подарю Серафине этого прелестного мягкого кролика? — спросила Мариана. — Я подумала, что он ей понравится.
— Спасибо! — поблагодарила Камилла, принимая подарок. — Хочешь обнять Серафину?
— С удовольствием!