Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она встала, потянулась и вдруг так и подпрыгнула от неожиданности: за окном сверкнула молния, и весь дом содрогнулся от раскатов грома.
Лия бросила в окно тревожный взгляд: давно бы пора привыкнуть к здешнему климату, но внезапные яростные грозы продолжали наводить на нее страх. А тут еще Коти ушел к приятелю. Теперь она уже жалела, что отпустила его; Лия всегда чувствовала себя спокойнее, когда сын был дома, рядом с ней.
Она собиралась включить телевизор, когда в дверь позвонили. Нахмурившись, она прошла через гостиную к двери и отворила ее.
За дверью стояла насквозь промокшая Софи.
– Бр-р! – Софи пулей пролетела мимо Лии и остановилась только посреди комнаты. – Утром, когда я выходила из дома, мне и в голову не пришло, что у неба может дно прохудиться.
– И мне тоже.
– Слушай, можно мне взять полотенце в ванной?
– Ох, извини, ты дрожишь как осиновый лист, а я и не заметила. Конечно, разотрись хорошенько.
– Спасибо, – пробормотала Софи, скрываясь в ванной. Через несколько минут она уже сидела напротив Лии за обеденным столом; перед ней дымилась чашка кофе по-французски, с ванилью.
– М-м… – блаженно промычала Софи, вдыхая аромат кофе. – Спасибо, умница ты моя. Я, признаться, думала, что у тебя будет чай со льдом. Снаружи чертовски сыро.
– Наверное, эту сырость я развела.
– Ездила в больницу?
– И Коти с собой брала.
– Ну и как все прошло?
– Каждый раз, когда я беру его туда, у меня сердце кровью обливается.
– Могу представить, что тебе приходится выносить.
Подруги надолго замолчали; затем Лия заговорила снова:
– Несколько часов названивала по разным телефонам. Похоже, я в тупике.
– И это не единственная твоя проблема.
Чашка Лии застыла на полпути ко рту.
– Ты о чем?
– Да этот пузатый черт все еще околачивается поблизости.
У Лии глаза полезли на лоб.
– Джей Ти Партридж? Агент страховой компании?
– Он самый.
– Ты хочешь сказать, что в такую грозу он торчит у моего дома?!
– Выйди-ка за дверь да понюхай, какой дрянью пахнет в воздухе, тогда сразу мне поверишь.
– Вот ублюдок!
– Такого не грех и покрепче назвать.
– Ох, Софи, вдруг меня арестуют из-за этой кражи?
Софи махнула рукой:
– Да ну, не может такого быть. Мой тебе совет – плюнь на этого скота и собери всю свою энергию, чтобы найти хорошую работу, а не какую-нибудь там копеечную.
– Забавно, что ты именно сейчас заговорила об этом. – Лия взглянула в окно, струи дождя без устали хлестали в стекла. – Дело в том, что пару дней назад у меня была одна интересная встреча – и как раз по поводу такой работы.
– А почему же ты до сих пор помалкивала?
– Да как-то думается, что ничего из этого не выйдет, вот почему.
– Все равно могла бы поделиться. Так с кем ты встречалась?
– С Дэлтоном Монтгомери.
– Дэлтон Монтгомери? Дэлтон Монтгомери… Мне знакомо это имя… – Вдруг лицо Софи оживилось. – Я почти уверена, это тот самый парень, который приударял за моей подругой Синтией, а потом оставил ее с носом.
– Этому нетрудно поверить. У него прямо на лбу написано: бабник.
– Так что, он хорош собой?
Лия пожала плечами:
– Пожалуй, да.
– А поподробнее можешь описать?
– Заинтересовалась? – улыбнулась Лия.
– А почему бы и нет? Я не покойница и не замужем.
– Пока еще не замужем, – поддразнила ее Лия.
– Ладно, так что же он собой представляет?
– Мне почему-то кажется, что Луис не одобрил бы твой интерес к другому мужчине.
– Как я уже отметила, я не покойница и пока еще не замужем.
Лия покачала головой:
– Ну, он высокий и светловолосый, и у него, в общем, неправильные черты лица; знаешь, есть люди такого типа: если рассматривать все по отдельности, так вроде ничего привлекательного. Но в совокупности получается нечто интригующее.
Несправедливо, могла бы она добавить, что у мужчины могут быть такие глаза – темные, глубоко посаженные, с густыми ресницами и резко очерченными бровями…
– Интригующее? Вот как?
Лия поджала губы.
– Не цепляйся к словам.
– А кто он такой, ты знаешь?
– Понятия не имею.
– Нет, имеешь. Подумай. Фамилия «Монтгомери» что-нибудь значит для тебя?
– Нет.
– Ох, ну слушай. Его отец – он недавно умер – был сенатором от штата Луизиана. Он обладал огромным влиянием, и многие считали его вторым Хью Лонгом.
– Ах, так вот откуда у Дэлтона Монтгомери деньги на воплощение его проекта!
– Какого проекта?
Лия пересказала ей самую суть беседы с Дэлтоном.
– Ого! Да ты хоть осознаешь, что такая работа пахнет миллионами?
– Именно это и заставляет меня думать, что я вряд ли получу ее, особенно если он решит проверить мои рекомендации.
– Я надеюсь, ты не отправила его за рекомендациями к этому подонку Куперу Андерсону.
– Нет, но я должна была указать, где я работала. Да, кроме того, он и сам знает об этом от какого-то приятеля.
– Ладно. Все же будет ужасно досадно, если он доберется до Купера.
– Я знаю, не говоря уже об Эллен Тибодо и ее обвинении.
– Значит, ты не упомянула об истории с кражей?
– Нет, просто не могла себя заставить. Зачем унижаться без надобности?
– Возможно, это к лучшему. – Софи на минуту призадумалась. – Почему он все-таки позвонил тебе, как ты думаешь? В конце концов, ты полный профан в смысле всяких клубов и казино.
– Ума не приложу, – ответила Лия. – Он утверждает, что слышал обо мне блестящие отзывы.
Софи подняла брови.
– Может, удача еще повернется к тебе лицом.
– Да ну, все равно какая-нибудь крупная фирма перехватит заказ. Может быть, даже та, где я раньше работала.
– Поживем – увидим.
– А между тем я должна найти хоть какую-то работу, – удрученно подытожила Лия. – Есть идеи?
– Я видела два невычеркнутых названия в твоем списке.