Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюзанна внутренне напряглась.
Макги заметил ее реакцию и добавил:
— Для тебя очень важны физические упражнения. Они помогут тебе быстрее встать на ноги. К тому же, если мы поймем, что тебе нужна операция, ты перенесешь ее значительно лучше, если будешь в хорошей физической форме.
Смирившись, Сюзанна кивнула:
— Согласна.
— Ну и отлично.
— Только, пожалуйста...
— Что такое?
— Не присылай больше Джел... — Она спохватилась. — Не присылай больше Брэдли и О'Хару, чтобы помочь мне добраться до первого этажа.
— Конечно. У нас ведь много других санитаров.
— Спасибо.
Сюзанна приподняла пальцем свой подбородок и со смешливым видом придала своему лицу выражение героической решимости.
— Вот что значит дух, — поддержал игру Макги. — Представь, что ты Сильвестр Сталлоне в фильме «Рокки».
— Ты считаешь, что я похожа на Сильвестра Сталлоне?
— Ну, во всяком случае, скорее на него, чем на Марлона Брандо.
— О-о-о, вы непревзойденный мастер комплиментов в адрес особ женского пола, доктор Макги.
— Да, я известный сердцеед. — Он подмигнул Сюзанне, и она сразу отметила про себя, как не похоже его подмигивание на злобный прищур Билла Ричмонда вчера в коридоре. — Я зайду к тебе позже, когда буду делать вечерний обход.
Он вышел.
Она осталась в одиночестве. Если не считать Джессики Зейферт. Которая была как бы не в счет.
Она до сих пор так и не смогла увидеть свою соседку.
Сюзанна посмотрела на задернутую пологом постель. Из-за занавески не доносилось ни звука.
Именно сейчас ей хотелось разделить с кем-нибудь свое одиночество.
— Миссис Зейферт! — позвала она.
Ответа не было.
Сюзанна подумала, не подойти ли ей к соседней кровати и не проверить ли, как себя чувствует старая леди. Но по какой-то странной, необъяснимой боязни она не могла подойти и раздвинуть занавеску.
Сюзанна попыталась последовать советам доктора. Она взяла книгу и несколько минут читала, но рассказ не вызвал у нее никакого интереса. Она включила телевизор, но не смогла выбрать подходящую программу. Ее мысли занимала тайна четырех двойников, загадка их появления в этой больнице. Что они собираются с ней сделать? Вопреки совету Макги большую часть времени она провела в раздумьях о Харше и о трех его подручных, и раздумья эти были мрачными.
«У меня все признаки психической болезни — навязчивые идеи, мания преследования, — думала она. — Я, кажется, говорила, что не верю в сверхъестественное, в разного рода чудеса. При этом я совершенно отчетливо верю в существование двух двойников, которые давно уже покоятся в могиле. Это какая-то бессмысленность».
От этих мыслей ей стало совсем плохо, и она с ужасом ждала, когда ее заберут в отделение физиотерапии. Не из-за того, что в палате она чувствовала себя в безопасности, нет. Из-за того, что она боялась неизвестного. А там, на первом этаже, ее ждала неизвестность. Она вспомнила слова Джелл... слова Дэнниса Брэдли. «Мы пришли, чтобы помочь вам добраться вниз». Эти слова приобрели для нее сейчас зловещий смысл.
Вниз.
Сожалея, что пренебрегла советами Макги, Сюзанна съела все, что ей привезли на обед. Она решила последовать совету доктора хотя бы в этом пункте.
«Приговоренная к смерти женщина с аппетитом проглотила обильную трапезу, последнюю в ее жизни», — подумала она с мрачным юмором. Затем, разозлившись на себя, решила: «Нет, хватит! Тортон, тебе надо собраться и не падать духом!»
Она уже заканчивала свой обед, когда зазвонил телефон. Звонили ее коллеги по работе в «Майлстоуне». Она Не смогла восстановить память о них, но в разговоре была любезна и старалась держаться с ними как со старыми друзьями. Все же разговор получился неуклюжим и сбивчивым, и она почувствовала облегчение, когда он закончился.
Примерно через час после обеда в палату вошли двое санитаров с каталкой. Ни тот, ни другой и близко не были похожи на четырех негодяев из ее студенческого прошлого.
Первый был плотным мужчиной лет пятидесяти, с выпирающим вперед животом, вероятно, большой любитель пива. У него были густые седеющие волосы и седые усы.
— Эй, красотка, вы заказывали такси? — завопил он с порога.
Второму было лет тридцать пять. Он был совершенно лысым, а черты лица были удивительно мягкими, почти детскими.
— Мы решили, что вам будет приятно прокатиться с ветерком, не век же лежать здесь, — радостно сообщил он.
— Я думала, мне подадут лимузин, — скривила губы Сюзанна, поддерживая игру.
— Э-э, милая, что вы скажете об этом? — спросил старший по возрасту, показывая рукой в сторону каталки и как бы представляя элегантную машину. — Обратите внимание на строгость линий! — Он похлопал рукой по трехдюймовому матрацу каталки. — А обивка! Где вы найдете лучше?
Вмешался лысый:
— В каком еще лимузине вы можете совершать прогулки в лежачем положении, леди?
— Да еще с шофером! — воскликнул старший, откидывая боковое ограждение кровати.
— С двумя шоферами! — уточнил лысый, ставя каталку параллельно кровати. — Меня зовут Фил. Второго джентльмена — Элмер Мэрфи.
— Ребята меня просто Мэрфи называют.
Страх у Сюзанны еще не прошел, но веселая болтовня санитаров подбодрила ее. Их дружелюбие и желание помочь, а также ее собственная решимость не огорчать больше доктора Макги заставили ее покинуть кровать и переместиться на каталку. Посмотрев снизу вверх на санитаров, она поинтересовалась:
— Вы всегда такие?
— Какие такие? — спросил Мэрфи.
— Она хочет сказать — такие обаятельные, — сказал за Сюзанну Фил, подсовывая ей под голову небольшую жесткую подушку.
— О да! — воскликнул Мэрфи. — Мы всегда такие обаятельные.
— Кэри Грант — ничто по сравнению с нами.
— У нас это врожденное.
Фил добавил:
— Если вы посмотрите в словаре статью про «обаяние», вы...
— Вы найдете там наши физиономии в качестве иллюстрации, — закончил Мэрфи мысль товарища.
Они набросили на Сюзанну тонкое покрывало, перекрестили каталку ремнями и вывезли ее в коридор.
Вниз.
Чтобы не думать о том, куда ее везут, Сюзанна заговорила с санитарами:
— Почему вдруг эта штуковина? Нельзя было поехать туда на кресле-коляске?
— Мы не имеем дела с пациентами в колясках, — начал Фил.
— За ними не угонишься, — закончил Мэрфи.