Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Американцы обожают быструю езду.
— Не сидится им на одном месте.
Фил с серьезным видом пояснил:
— Если оставить пациента в коляске одного хотя бы на десять секунд...
— ...к тому времени, когда ты вернешься, он будет уже на полпути в Месопотамию, — закончил Мэрфи.
Они уже добрались до лифта. Мэрфи нажал белую кнопку с надписью «ВНИЗ».
— Чудное место, — воскликнул Фил, когда двери лифта открылись.
— Что? — не понял Мэрфи. — Этот лифт? Чудесное место?
— Нет, — успокоил его Фил. — Я имел в виду Месопотамию.
— Ты разве бывал там, а?
— Я несколько раз проводил там свой зимний отпуск.
— А я-то думал, что Месопотамия давно уже не существует.
— Хорошо, что тебя сейчас не слышат жители Месопотамии, — с чувством проговорил Фил.
Они продолжали свою шутливую болтовню на всем пути из лифта до отделения физиотерапии, которое находилось на первом этаже в одном из крыльев здания. Здесь они передали Сюзанну миссис Флоренс Аткинсон, специалисту по физиотерапии.
Маленькая, темноволосая, похожая на небольшую птичку, Флоренс Аткинсон буквально кипела энергией и энтузиазмом. Первое занятие длилось полчаса и включало в себя самые разнообразные упражнения на тренажерах для различных групп мышц. Упражнения были несложные, здоровому человеку они показались бы детской забавой.
— В течение первых двух занятий мы ограничимся только пассивными упражнениями, — пояснила миссис Аткинсон.
Однако получаса хватило, чтобы довести Сюзанну до полного изнеможения и боли во всех мышцах. После упражнений наступил черед массажа, во время которого Сюзанна чувствовала себя каким-то набором костей и связок, которые Господь Бог кое-как соединил в одно целое. Бассейн с гидромассажем, с горячей бурлящей водой быстро смыл с нее накопившееся напряжение, она почувствовала, что тело ее вот-вот само примет жидкую форму. Но лучше всего оказался душ, который был оборудован специальным сиденьем со спинкой и подлокотниками. Чувство легкости и восхитительный запах мыла, горячей воды и пара были настолько необычайны и возвышенны, что купание в обычной ванне казалось в этот момент просто святотатством.
Флоренс Аткинсон высушила волосы Сюзанны электрическим феном, в то время как сама Сюзанна сидела перед большим зеркалом. Прошел, наверное, целый день с тех пор, как она не смотрелась в зеркало, и сейчас она, к своему удовлетворению, заметила, что темные круги под глазами почти исчезли. Синева вокруг глаз еще была слегка заметна, но на щеках уже появился легкий румянец. Даже шрам на лице, на ее взгляд, стал менее заметным, и теперь она вполне верила, что, как и говорил доктор, со временем след от шрама окончательно исчезнет.
Она снова надела свою зеленую пижаму, взобралась на каталку, и миссис Аткинсон вывезла ее в соседнюю комнату.
— Фил и Мэрфи придут за вами через пару минут, — объяснила она.
— Они могут не торопиться. Мне так хорошо здесь, я словно купаюсь в ласковых и теплых морских волнах, — призналась Сюзанна, недоумевая по поводу своего нелепого страха перед отделением физиотерапии.
Темные точки на потолке из белой звукопоглощающей плитки образовали очертания, в которых Сюзанне виделся то жираф, то рыбачья лодка, то пальма. Устав искать глазами новые сочетания точек, она закрыла глаза и зевнула.
— Кажется, ей здесь понравилось, Фил.
— Точно, понравилось, Мэрфи.
Сюзанна открыла глаза и улыбнулась шутникам.
— Не слишком ли мы нянчимся с пациентами? — продолжал Фил.
— Массаж, бассейн, шоферы...
— Чего доброго, скоро она захочет, чтобы ей подавали завтрак в постель.
— Где мы находимся, Фил, в больнице или в загородном клубе?
— Иногда я тоже задаюсь этим вопросом, Мэрфи.
— Не находимся ли мы в клубе «Лаурелл и Гарди», открывшем свой филиал в больнице округа Уиллауок? — включилась в игру Сюзанна.
Санитары в этот момент вывозили каталку в коридор. Мэрфи не оставил реплику Сюзанны без ответа:
— "Лаурелл и Гарди"? Нет, это слишком шикарно, мы скорее находимся в заведении «Боб и Рэй»[7]в городе Уиллауок.
Они свернули в длинный коридор главного здания больницы. Даже не поднимая головы с подушки, Сюзанна могла видеть, что в коридоре, кроме них, никого не было. В первый раз она видела пустынный коридор в этой обычно шумной, как улей, больнице.
— "Боб и Рэй"? — обратился Фил к Мэрфи. — Может быть, тебе и место в таких сомнительных заведениях, но моей ноги там не будет. Я ничем не хуже Роберта Редфорда.
— Роберт Редфорд[8], между прочим, не нуждается в париках.
— Со мной как раз аналогичный случай.
— Да, тебе парик не поможет. Чтобы прикрыть твою лысину, нужна целая медвежья шкура.
Они уже добрались до лифта.
— Мэрфи, Мэрфи, откуда такая жестокость?
— Фил, я просто помогаю тебе открыть глаза на самого себя.
Мэрфи нажал белую кнопку с надписью «ВВЕРХ».
Фил обратился к Сюзанне:
— Ну как, мисс Тортон, вам понравилось это маленькое путешествие?
— Безумно понравилось, — призналась Сюзанна.
— Вот и отлично, — сказал Мэрфи. — А мы можем вам гарантировать, что следующая часть программы также не оставит вас равнодушной.
— Будет очень интересно, — поддержал товарища Фил.
Сюзанна услышала, как открылись двери лифта.
Санитары втолкнули каталку в лифт, а сами остались стоять на месте.
В лифте уже были люди. Все четверо. Харш, Куинс, Джеллико, Паркер. Харш и Куинс были в пижамах и в больничных халатах, они стояли по левую сторону от каталки. Джеллико и Паркер в белых халатах санитаров стояли по правую сторону.
В шоке, не веря своим глазам, Сюзанна посмотрела на Мэрфи и Фила. Они продолжали стоять возле дверей лифта снаружи, они смотрели на нее и улыбались. Затем в знак прощания помахали ей руками.
Двери лифта закрылись. Он пошел вверх.
Эрнест Харш нажал одну из кнопок, и лифт остановился между этажами. Он смотрел прямо на нее. Его холодные серые глаза, похожие на кусочки грязного льда, обжигали ее неземным холодом.
— Привет, стерва, — заговорил он, — я так и думал, что встречу тебя здесь.
Джеллико заржал. Это был какой-то хлюпающий, визгливый звук, который был под стать его поросячьей физиономии.