Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Саре и Вирджинии казалось, что побледнеть сильнее уже невозможно. Что бы ни значило это кодовое слово, оно не на шутку перепугало директора агентства.
– Доктору Комптону и его помощницам нужно знать все до мельчайших деталей, ничего от них не утаивайте. Если у вас в распоряжении есть хоть что-то, расскажите им. Мне плевать, пусть даже это что-то намалевано кем-то из ваших на стене в туалете, показывайте все. В данный момент весь мир уверен, что США выбыли из гонки по расследованию лунного инцидента. Пока я хочу, чтобы так оно и оставалось. Вы меня поняли, мистер Эпплби?
– Да, сэр, приложу все усилия. Тем не менее могу ли я поинтересоваться, кто эти люди и чем они занимаются, раз у них есть право находиться в этом учреждении?
– Вот видите, директор Эпплби, это уже хороший, разумный вопрос. Однако ответ: нет, не можете. Я назначил доктора Комптона руководителем проекта по нашему возвращению на Луну, и он возьмет под свой контроль любую программу в этом направлении, если у нас таковая имеется. Еще вопросы?
– Сэр, а что касается «Плана Блау», правда ли…
– Всего хорошего, директор.
Послышались гудки, и Эпплби, подумав о чем-то своем, отключил связь.
– Да, он умеет быть жестким. Мне даже кажется, что это доставляет ему удовольствие.
Вирджиния и Сара посмотрели на Найлза и поняли, что быть жестким доставляет удовольствие не президенту, а Комптону: от них не ускользнула его самодовольная усмешка, которая, впрочем, тут же исчезла.
– Что ж, если президент говорит, что вы достаточно компетентны, тогда вы хорошо разбираетесь во всех астрофизических игрушках.
– Да, полагаю, мы трое не выставим себя круглыми дураками в глазах ваших подчиненных, – сказал Найлз.
Эпплби взял блокнот, а Сара наклонилась к Найлзу:
– А можно спросить, что такое «План Блау»?
– Лейтенант, пока вы живы, никогда и ни в коем случае не произносите этого вслух, – предостерег Комптон, пригвоздив Сару взглядом. – На всем земном шаре всего сто человек знают о том, что обозначает это кодовое слово, так что забудьте, что когда-либо его слышали.
Не выдержав взгляда Найлза, Сара стушевалась и кивнула.
Директор Эпплби подошел к двери и открыл ее перед гостями.
– Пожалуй, начнем с вопросов, которые касаются УППОНИР. Я смогу ответить на них по пути к одиннадцатому корпусу, где вас ожидает экскурсия по «отделу промышленной некромантии».
– Какому отделу? – переспросила Вирджиния.
– Отделу, где оживают мечты, мисс Поллок. И я имею в виду мечты из металла.
* * *
В ходе экскурсии по одиннадцатому корпусу Найлз, Вирджиния и Сара поражались разнообразию макетов и инженерных моделей. Перед ними проплыли семнадцать разновидностей космических аппаратов, летавших на всем – от твердого топлива до ионной тяги. Здесь было представлено более сотни различных предприятий, участвующих в тендере на посадочный модуль для Марса и системы жизнеобеспечения, но самое замечательное – здесь находились полномасштабные макеты новейших ракет «Арес-1» и «Арес-5», а также капсулы «Орион» из программы «Созвездие», недавно закрытой президентом. Их должны были использовать для возвращения на Луну не только в Америке, но и в других странах.
– Мистер Эпплби, а есть ли у вас хоть что-то реальное, или мы переквалифицировались в лучших изготовителей игрушек в мире?
Найлза покоробила грубость, с какой Вирджиния задала вопрос. Сам бы он построил его более обтекаемо, однако именно за пробивной характер Комптон и взял Вирджинию с собой.
– Мисс Поллок, уверяю вас, это не игрушки, – в тон ей ответил Эпплби. Вокруг них собирались сотрудники «отдела промышленной некромантии», недоумевая, что происходит. – У нас есть предприятия, которые меньше чем за год готовы поставить эти, как вы выразились, «игрушки» на поток. С нормальным бюджетом меньше чем за два-три года мы сможем вернуть людей на Луну не только на пару дней, но и на гораздо – гораздо! – более длительный срок.
– Мистер Эпплби, вы, наверное, не поняли: нам нужно возвращаться немедленно, – сказал Найлз. – Если мы не поторопимся, то первыми туда доберутся русские или китайцы, и тогда у них в руках будет вещество, по сравнению с которым плутоний – пластилин для детских поделок. Также смею напомнить, что в кратере Шеклтон было найдено продвинутое вооружение. Мы надеемся, что его уничтожило взрывом, – в противном случае оно попадет в чужие руки. Если это случится, Соединенные Штаты будут отставать в технологическом развитии лет на триста, а то и больше. Теперь вы понимаете, чем обеспокоен президент? Он признает, что совершил дурацкую ошибку, урезав вам бюджет, однако скажите, кто мог предвидеть подобное? Есть много других оборонных направлений, которые требуют внимания президента и которые никак не связаны с войной против других людей.
Закончив свою запальчивую тираду, Найлз уставился на директора УППОНИР.
– Увы, факт остается фактом: нам никак это не сделать, даже если…
Лицо Эпплби изменилось, как будто внезапным порывом ветра у него из головы выдуло все предыдущие мысли.
– Мистер Эпплби? – спросил Найлз.
– Следуйте за мной, – бросил Эпплби через плечо, быстрым шагом пересекая основной этаж одиннадцатого корпуса. – Как я уже сказал, то, что вы видели на чертежных столах, нам не поможет: нужна готовая и проверенная технология.
– И у вас она есть? – спросила Вирджиния, едва поспевая за Эпплби.
– Нет, – сказал он, прикладывая к двери пропуск.
– Тогда… – открыла рот Сара.
– Она есть у НАСА.
У подножия Анд
К востоку от Кито, Эквадор
Всякая надежда узнать, куда их везут, пропала, когда четверку сотрудников группы «Событие» посадили в джип и накинули на головы мешки. Рядом с каждым из американцев – Райаном, Менденхоллом, Эвереттом и Коллинзом – сидело по охраннику, что исключало любые разговоры и прикосновения. Мало того, на каждого еще и нацепили наручники.
Джек молча сидел с закрытыми глазами. Пока все шло, как он и рассчитывал. Учитывая, что времени на поиски очень мало, Коллинз не смог придумать способ попасть внутрь хорошо охраняемого сооружения лучше, чем позволить себя схватить и отвезти туда. Да, риск был, и, как оказалось, немалый, но приходилось действовать спешно. В данный момент Джек был занят тем, что считал время и скорость, с которой грузовик – скорее всего, марки «Мерседес» – двигался к месту назначения. Они трижды повернули – сначала налево, потом два раза направо – и дважды остановились. Полковник знал, что трое его людей заняты тем же самым.
Время от времени до Джека доносилось перешептывание охранников – шутки или посторонние разговоры. Самое интересное в их разговорах – то, что они говорили по-английски с двумя отчетливыми акцентами: американским и немецким. Пока Коллинз одновременно считал и слушал, грузовик вдруг остановился, и двигатель заглушили. Однако выводить пленников из крытого кузова никто не стал, и, по волнению в животе, они почувствовали, что едут вниз. Грузовик стоял на месте, стало быть, спускались на лифте. После такого, смекнул полковник, любые претензии на то, что предприятие финансирует правительство Эквадора, отпадали сами собой.