Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обливия Ньютон?.. Минутку! — сказал Блэк и проехал на полотенце к своим, уже совсем изношенным, спортивным туфлям. Хотел было надеть их, как вдруг увидел чудесные банные туфли с клетчатым шотландским рисунком. Он аккуратно сунул в них ноги и весьма довольный спустился по лестнице вместе со своей помощницей.
— Как хорошо пахнет… — заметила она, ощутив запах талька, которым попудрился Блэк Вулкан.
— Цивилизация, дорогая моя! Это называется «цивилизация»!
Они спустились по лестнице и свернули на веранду. Женщина, лежавшая на диване, крепко спала.
— Вот она, наконец! — удовлетворенно произнёс Блэк Вулкан. Но, внимательно посмотрев на женщину, нахмурился, потом коснулся её волос и, не особенно стесняясь, заключил: — Вообще-то, я представлял её себе более молодой. — Потом усмехнулся и признался Цан-Цан: — Знаешь, послушать Дедалуса, так она необыкновенно красива. Впрочем, Питер всегда отличался несколько оригинальным вкусом… Особенно в том, что касалось красивых женщин.
Блэк обнял Цан-Цан и поцеловал в лоб. В этот момент какой-то шум заставил их обернуться.
— Что происходит? — воскликнул он.
Оба поспешили к лестнице, где услышали громкий смех и ликующий возглас:
— Я сделала это! Сделала! Это вилла «Арго»!
Блэк Вулкан и Цан-Цан осторожно прошли в комнату, где находился телефон, слушая, как кто-то продолжает смеяться и хлопать в ладоши.
И тут из комнаты, где находилась Дверь времени, внезапно появилась девочка в чудовищной рясе. При виде её Цан-Цан даже попятилась от неожиданности.
— Я не позволю тебе так просто уйти, Обливия! — крикнула девочка. — Остановись, воровка! Это мой дом!
Блэк и Цан-Цан только тут увидели, к кому она обращается, и вышли на середину комнаты, как раз вовремя, потому что ещё немного, и Обливию с Джулией пришлось бы разнимать — они готовы были вцепиться друг другу в волосы.
— Эй, можно узнать, что тут происходит? — решительно потребовал ответа железнодорожник из Килморской бухты, возвышаясь посреди комнаты в махровом халате с вышитой буквой «К» на кармане и в шотландских банных туфлях господина Кавенанта. — Кто вы такие?
И Джулия, и Обливия с изумлением уставились на человека, прервавшего их перепалку.
Обе необычайно растерялись при виде Блэка Вулкана.
— Папа? — произнесла Джулия, узнав халат своего отца.
— Папа? — произнесла Обливия Ньютон, узнав своего отца.
В коляске мотоцикла Улисса Мура шерстяная накидка в крупную клетку нисколько не защищала ноги от ночного холода, к тому же у Рика так замёрзли и щёки, что он даже не мог шевельнуть губами. А из-за оглушительного рёва двигателя говорить с Нестором не приходилось.
Нестор вёл мотоцикл очень уверенно, отклоняясь в сторону на поворотах. Похожий на гигантского колорадского жука, мотоцикл двигался по извилистой дороге из Солёного утёса, направляясь в уже уснувшую Килморскую бухту.
Нестор сошёл с мотоцикла, дружески похлопал по сиденью свой «Урал», сохранившийся ещё со времен Второй мировой войны, и красивым, едва ли не актёрским жестом снял шлем.
Рик тоже выбрался из коляски и стал разминать затёкшие ноги.
— Привет, Феникс, — сказал Нестор, обращаясь к тёмной фигуре, отошедшей от фонаря. — Мы постарались приехать как можно быстрее.
Священник ласково улыбнулся Рику, пожал руку Нестору и похлопал его по плечу со словами:
— Давно уже не виделись, а?
— Воскресенье — лучший день для полива цветов.
Священник не ответил на шутку, а указал на дом Рика:
— Все окна освещены, и никого нет.
— Это я виноват, — проговорил Рик. — Я должен был предупредить маму, что не вернусь к ужину.
— Она отправилась искать тебя, — сообщил отец Феникс. — И оставила записку. Не думаю, что надолго ушла… Давайте подождём здесь.
Они поднялись по лестнице и вошли в дом.
— Извините за беспорядок, — сказал Рик, переступив порог.
На столе в кухне он увидел мамину записку и прочел:
«Я пошла искать тебя. Жди меня, если вернёшься раньше».
Рик опять почувствовал себя виноватым. Он пригласил Нестора и отца Феникса расположиться за столом и предложил им угоститься супом.
— А почему бы и нет? — сказал отец Феникс, глядя на Нестора, явно очень обеспокоенного.
Садовник виллы «Арго» то и дело подходил к окну и выглядывал наружу.
Рик поместил кастрюлю на огонь, расставил на столе тарелки и стаканы. Помешивая суп деревянной ложкой, сказал:
— Как приятно узнать, что вы старые друзья.
— В самом деле? — улыбнулся отец Феникс.
— Леонардо и Нестор рассказали мне об удивительном лете. И о шкатулке с ключами.
Священник подождал, пока Нестор подтвердит это, и сказал:
— С ключами от Дверей времени.
— Совершенно верно.
— А что было дальше, тоже рассказали?
— Нет, пришлось ехать сюда, — вмешался Нестор.
— И на чём же вы остановились?
Рик решил, что догадался на чём, и ответил:
— На том, что Нестор и Улисс Мур — это одно и то же лицо.
Отец Феникс покачал головой:
— Рано или поздно приходится признавать некоторые вещи.
— Да, конечно, — согласился Нестор, снова повернувшись к окну. Отодвинув занавеску, присмотрелся и добавил: — Пойду поищу твою маму, Рик. Может, она в таверне.
И быстро спустился по лестнице.
Когда он ушёл, Рик налил отцу Фениксу и себе горячего супа, потом, нарезав хлеб, приготовил тосты.
— Вы говорили об окончании истории… — напомнил Рик.
— Да тут, пожалуй, больше и нечего рассказывать, — заговорил священник. — С того удивительного лета в Килморской бухте мы несколько лет не видели семью Мур. Лишь иногда, очень редко, приезжал кто-нибудь из них. А вот когда после смерти деда тут поселился Джон, отец Улисса, кое-что стало меняться. Это произошло три года спустя, может, годом раньше или позже. Мы выросли, и никто ещё ничего не знал о свойствах ключей с головками в виде животных. Мы разобрали их, и каждый хранил свой ключ как талисман. Но когда Джон вновь открыл виллу «Арго», всё изменилось. Мы получили конверт с четырьмя ключами от Двери времени, и супруги Мур обнаружили «Метис»…
— Мне рассказывали об этом, — заметил Рик, поднося ложку ко рту.
— Значит, рассказали и о путешествиях, какие они совершали, иногда кое с кем из нас, до тех пор… До путешествия в Венецию восемнадцатого века, когда Улисс Мур встретил и полюбил Пенелопу.