litbaza книги онлайнНаучная фантастикаАмаранта: Бунтарка Империи - Алхимик Слов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 95
Перейти на страницу:
вошел в круг напротив Сикария. Он поднял саблю в знак приветствия противнику и судье, а затем накинул шлем на свои кудри. Сикарий не ответил на приветствие. Амаранта слышала о том, что любители вина проявляют большую вежливость к винограду в своих чанах.

Она подошла к стороне, где стоял судья. Возможно, не помешало бы подружиться с ним. "Добрый вечер. Вы давно знакомы с Мальдинадо?

"Да."

«Он так хорош, как утверждает?»

«У него большой талант, но он недостаточно тренируется. Для него все — игра».

В отличие от Сикария, который, вероятно, никогда в жизни не играл ни в одну игру. Думаю, я совершил ошибку. Она грызла ноготь.

Мальдинадо принял позицию готовности, согнув локоть, подняв оружие и повернувшись боком к противнику. Сикарий небрежно стоял, опустив меч. Ветер прорывался сквозь колонны и шевелил его короткие светлые волосы.

Початок форми

Кінець форми

"Готовый?" — спросил судья у участников боевых действий.

Мальдинадо подпрыгнул на цыпочках. "Готовый!"

Сикарий кивнул.

Судья хлопнул в ладоши. "Начинать!"

Сикарий нанес удар, как локомотив, пересек ринг менее чем за мгновение. Мальдинадо отступил в сторону и выставил меч, чтобы нападавший мог на него наткнуться. Сикарий предвидел этот шаг и проскользнул мимо оружия. Он выскочил наружу и оказался позади Мальдинадо. Сикарий схватил дальнее плечо Мальдинадо, просунул его ногу между ног более крупного человека и толкнул бедрами вверх, одновременно тянув вниз рукой.

Мальдинадо повалился назад и с ускорением упал на землю. Когда он ударил, у него вырвалось дыхание, и шлем подлетел в воздух.

Сикарий потерпел поражение вместе с Мальдинадо, хотя и более сдержанно. Сикарий прижал своего противника и прижал тупое лезвие к горлу Мальдинадо.

Оба бойца застыли в картине. Шлем Мальдинадо ударился о землю, с грохотом подпрыгнув на несколько футов.

Тупое оружие или нет, Сикарий мог легко убить своего противника. Амаранта прочитала страх в глазах Мальдинадо, отражение того, что она чувствовала почти в том же положении.

Судья подавил серию протестов. «Предупреждение за незаконное использование ног, тела, рук. За границами. Нет смысла!"

Сикарий гибко поднялся и вернулся на свою сторону ринга. Судья начал лекцию о правилах, а Мальдинадо трясущейся рукой нащупал свой шлем. Сикарий слушал без всякого выражения.

Амаранта потерла лицо. Что он делал?

Мальдинадо заставил себя подняться на ноги. Он надел шлем обратно на голову. Это скрывало его черты, но Амаранта могла прочитать нежелание в его обвисшей позе, когда он вернулся на ринг.

Возможно, почувствовав нечто большее, чем просто тренировочный бой, другие мужчины подошли к нему. Амаранта продолжила грызть ноготь и наблюдала за толпой. Это было слишком публично. Ей не следовало позволять Мальдинадо выбирать место встречи.

Початок форми

Кінець форми

Двое из зрителей прошептались и указали на Сикария. Делать ставки или обсуждать количество плакатов о розыске, на которых они его видели?

«Пойнт», — крикнул судья.

Амаранта вздрогнула. Она пропустила возобновление матча. Она взглянула на судью как раз вовремя, чтобы увидеть, как он ткнул пальцем в Сикария.

«Начинайте», — сказал судья после того, как два бойца вернулись на свои стороны.

На этот раз Амаранта наблюдала. Сикарий снова бросился через ринг. Мальдинадо отскочил в сторону, но не раньше, чем Сикарий ударил его саблей по ребрам. Попытка Мальдинадо парировать пришла слишком поздно.

Он был потрясен. Дебютная стратегия Сикариуса стала ясна. Какой человек сможет сконцентрироваться на игре, если боится, что противник его убьет?

Мальдинадо атаковал в следующий раз. Это не помешало Сикарию сделать то же самое. Они встретились посередине. Мальдинадо сделал ложный выпад и сделал выпад, но обнаружил, что клинок Сикария прижат к его груди, а его собственный бесполезно широк.

«Три против нуля», — сказал судья.

Покачав головой, Мальдинадо вернулся на свою сторону. Зрители кивали, восхищаясь скоростью и точностью Сикария.

«Следи за его работой ног», — сказал кто-то.

«Это потрясающе».

В следующем раунде Сикариус сделал ложный маневр в голову, а затем проскользнул под поднятую защиту Мальдинадо и ткнул его в бок. В отличие от Мальдинадо, Сикарий никогда не делал выпадов. Он только что был там. Амаранта и раньше видела людей с молниеносными руками. Она никогда не видела, чтобы чьи-то ноги двигались так быстро. Последний момент наступил, когда Сикариус уклонился от тщетной атаки Мальдинадо и ударил его в почку.

Мальдинадо, опустив клинок, смотрел на ноги уходящего Сикария. Мальдинадо тоже это заметил. Но слишком поздно искать способ компенсировать это. Если бы он мог.

«Матч окончен», — сказал судья. «Победитель». Он указал на Сикария, хотя и ворчал про себя.

Початок форми

Кінець форми

«Не типичный бой?» — спросила Амаранта.

«Все началось с ужасающего начала. У твоего товарища плохое спортивное мастерство.

«Да, я не думаю, что он действительно увлекается спортом».

«Однако Мальдинадо должен был восстановиться лучше. Он боролся не лучшим образом».

Упираясь рукой в спину, Мальдинадо доковылял до стены и снял свое снаряжение. Он ждал — на некотором расстоянии — пока Сикарий вернул ему клинок. Взгляд Мальдинадо не отрывался от Сикария. К его чести, это был не взгляд ненависти, а настороженность. По крайней мере, похоже, его не посещали мысли о мести. Амаранта знала, что многие мужчины поступят так же, если почувствуют, что их гордость ущемлена.

«Мой… товарищ всех пугает», — сказала она судье. «Это не вина Мальдинадо».

«Мне хотелось бы присвоить Мальдинадо хотя бы несколько баллов», — сказал судья. «У него превосходный стиль и техника».

«Если бы его не потрясло вначале, как ты думаешь, он бы победил?»

«Нет, твой человек слишком быстр. Возможно, это был бы более интересный матч, но… — Судья помассировал лысину. «С технической точки зрения Мальдинадо — лучший фехтовальщик. Твой человек — лучший убийца.

Амаранта кивнула. Эта награда, конечно, не удивила.

Мальдинадо подошел к ней, когда судья ушел. Пот промочил пряди вьющихся каштановых волос, свисавших ему на глаза. Сикарий тоже пришел, и Мальдинадо бочком отошел, бросая на него еще более настороженные взгляды.

Амаранта помахала Сикарию в ответ. — Можете ли вы дать нам минутку, пожалуйста?

Сикарий вышел на улицу, а зрители отошли подальше, давая ему пройти.

— Две недели начинаются завтра на рассвете. Амаранта дала Мальдинадо адрес ледника. "Согласованный?"

Он вздохнул. "Я буду там. Он будет там?»

Початок форми

Кінець форми

— Да, но он не будет беспокоить тебя, если ты не будешь беспокоить его. Мы все работаем ради одной цели».

Мальдинадо потер затылок. «Я буду снова и снова переживать эти первые две секунды, пытаясь понять, что мне следовало там сделать». Он встретился с ней глазами. — Я не хочу, чтобы ты думал, что я…

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 95
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?