Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Невесты, — с раздражением подумал он, — надо же, приехали уже, черт бы их побрал»!
— Собираются, — прокомментировал дед, — вот подтянуться из дальних долин и предгорий, и можно дней через пять начинать!
— Дед, если только через пять дней, тогда зачем ты меня увез так рано, не дал дождаться…
— Кого, Мейлины? У тебя было почти три месяца, что бы договориться с девушкой. Что решилось бы за два дня?
— Все, дед, все, и отбор бы не потребовался!
— А твой не очень умный отец опять стал бы кого-нибудь сватать, я знаю, он уже пригласил племянницу короля Лимерии, не такое сильное королевство, как Ализания, но тоже ничего. Он уже прислал курьера с письмом, что бы мы задержались, но я ответил, что больше не могу ждать, накопились дела, а так как ты больше не кронпринц Риодора, то я имею полное право по нашему соглашению забрать тебя в Маунтвинд, как своего наследника. А племянница, это не наследная принцесса, ей консорт не нужен, так что он вполне может подсунуть ей Арлинна. Письмо ему доставили, когда нас уже было не догнать, так что все прилично, а искать твою Мейлину тебе бы так и так не дали!
— Дед, тогда давай задержим начало смотра, я быстро, анонимно смотаюсь обратно, переговорю с Мейлиной и вернусь!
— Ага, и окажешься прямо в объятиях Лимеранской принцессы! Или кого похуже! Ты что, не понял, что я тебе только что толковал! Сейчас ты сидишь тихо, пьёшь молоко, дышишь воздухом наших гор, приходишь в себя окончательно после всех манипуляций, проводим смотр, это быстро, не то, что отборы у вас, внизу. Нас не волнует ни внешность кандидаток, ни их умения, или находчивость, только девственность, причем, истинная, уровень магической силы, и ваша совместимость. Все. Если тебе повезет и отыщется вторая Предназначенная, что не так уж и редко случается, иначе мы бы просто вымерли, особенно черные, то мы вас обручаем, и езжай, ищи Лину. Найдешь — твое счастье, договоришься — двойное. Главное, что бы к Зимнему солнцестоянию ты был здесь и прошел ритуал. Сила из тебя так и брызжет, я уже с ней справляюсь с трудом, учти это!
— Почему ты так уверен, что я найду среди этих девиц Предназначенную?
— Я уверен в наших богах. Они не позволят угаснуть нашему роду! Все, приехали! Отдыхай, набирайся здоровья, готовься. Чем быстрее закончим смотр, тем быстрее найдешь свою Лину!
Глава 14
Дорога в Маунтвинд была долгой, но приятной. Рано утром они с Херриэт вышли из монастыря пешком, так как мужчины даже близко к стенам его не допускались, прошли к небольшой деревушке, где находился странноприимный дом для сопровождающих мужского пола. В своих доспехах и парике с линзами Лина была неузнаваема, сопровождающим Херриэт объяснила, что это ее племянница, Валерта, она раздумала принимать постриг, у нее открылся сильный магический дар, и она решилась попробовать себя на смотре невест для князя — наследника Арриана. А Мейлина решила задержаться в монастыре, что бы поучиться у матушки Лусильды, известной на весь континент травницы, отвары которой спасали людей в самой безнадежной ситуации.
Подмены никто не заметил. Низенькая, плотненькая брюнетка ни у кого не вызвала подозрений. Неприятный инцидент произошел только уже при въезде в княжество. В гостинице на самой границе их караван нагнал отряд инквизиторов во главе с самим Стивеном Оттебрюком. Они действовали якобы от имени Симона, просившего вернуть заблудшую сестру. Лина испугалась, но Херриэт спокойно ответила, что Мейлина задержалась в монастыре, желая поучиться у знаменитой травницы, а ее сопровождает племянница, которая, прежде чем принять постриг захотела посмотреть мир, с чем согласилась и мать — настоятельница. Сейчас они следуют через Маунтвинд на побережье, где отдохнут и поправят здоровье, а потом Валерта навестит семью и уже воодушевленная, примет решение о постриге. Стивен осмотрел девушку, старательно прячущуюся от мужчин, что было правильным для послушницы. Стивен высказал упрек в адрес настоятельницы, позволившей послушнице вкусить соблазнов вне монастырских стен, и посоветовал вернуться обратно. На что «Валерта» с негодованием ответила, что, не познав искушений большого мира, ее жертва господу не будет иметь столь большое значение, ежели она откажется от этих искушений добровольно, так что она просит не мешать ей. Господь, как говорит святое Писание, тоже подвергся искушению и отверг Диавола. Страстно произнося свою речь, Лина слегка отвлеклась, и позволила своему голосу звучать более звонко, чем положено. Стивен насторожился, и уже хотел проверить бумаги путешественниц, но только спросил о них, как один из его солдат дернул его за рукав и показал на небо, по которому летели, казалось, большие черные птицы. Стивен чертыхнулся, пожелал дамам счастливого пути, и весь его отряд галопом понесся в сторону ближайшего леса. Херриэт улыбнулась:
— Молодцы охранники, дали сигнал на сторожевой пост! То-то инквизиторы так поспешно удрали! Испугались!
— Кого? — удивленно спросила Лина.
— Отряда черных винглордов, основы армии Маунтвинда. Это стражи границы. Князь запретил церковникам пересекать, а инквизиторам на три мили приближаться к границе княжества. Мы сейчас в нейтральной зоне. Граница вон за тем поворотом дороги, так что стражи имели формальный повод уничтожить весь отряд. Вот они и спаслись бегством. В это время подлетевшие десять человек, нет, людьми их назвать было трудно, несмотря на внешнее сходство. Десять винглордов спокойно опустились на площадь перед трактиром, где отдыхали путешественницы. Их командир, здоровяк с самыми большими черными крыльями, сложил их и убрал за спину, потом подошел к дамам и изящно поклонился.
— Разрешите представиться, барон Ределер, командир летучего патруля восточной дороги. Ваши спутники известили нас о появлении отряда инквизиторов, угрожавших их подопечным дамам.
— Рада встречи, Иоре, — ответила Херриэт, — обидно, что не узнаешь старых друзей.
— Простите великодушно, леди Херриэт, но положено вначале представиться по утвержденной форме.
— Прощаю. Значит, твоя очередь дежурить?
— Да, леди.
— Обидно, я надеялась встретить тебя во дворце, думала поручить тебе свою племянницу. Валерта, позволь представить тебе барона Иорена Ределера, одного из адъютантов князя. Как я понимаю, сейчас его очередь нести боевое дежурство на границе.
— Очень приятно, леди Валерта, познакомиться со столь очаровательной племянницей леди Херриэт. Вы во дворец?
— Да, у моей племянницы прорезался сильный дар, и она уже не годится в монахини. Вот, решила принять участие в смотре.
— Такой симпатичной леди не место в монастыре, конечно, пусть попытает счастья. После наследника пытаться найти предназначенную будут еще трое юношей из знатных семей. В том числе мой кузен, старший сын графа Олди. Так что женихов