Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не видел. А что?
— В котором часу ты вернулся домой? — спросил я.
— В… Примерно час назад. Я не заметил точно. А что случилось, Эд? Что-то с Карлом?
— С Карлом… Мёртв Карл. Это капитан Бассет из отдела убийств. Мы пытаемся выяснить, что произошло. Когда ты час назад пришёл в дом, ты поднимался к себе по лестнице или прошёл прямо сюда?
— И то, и другое. То есть, так: я по пути остановился у двери миссис Брэйди, чтобы отдать ей рыбу, — мне сегодня презентовали. Она спросила, не поужинать ли нам вместе, и я согласился. Но я поднимался к себе в комнату, чтобы оставить там плащ и шляпу; затем я вернулся сюда.
— И оставил дверь незапертой?
— Да, кажется. Подумал — всё равно ведь я в доме.
— И с тех пор ты здесь?
— Да, с тех пор я не выходил отсюда.
Тут в дверь миссис Брэйди постучали; это были два сотрудника отдела убийств. Мы с Бассетом вышли к ним в прихожую. Бассет представил меня; их же звали Джерри Дикс и Том Кийз.
— Значит, так, — произнёс Бассет. — Полагаю, следует провести опознание. Джерри, не подбросишь ли Эда, чтобы он взглянул? Мы с Томом займёмся комнатой Карла на этаже.
Джерри Дикс повёз меня в морг на Говард-авеню, куда был доставлен труп. Да, убитым был Карл Делл. Я подписал акт об опознании, и Джерри привёз меня обратно.
Мы поднялись по лестнице и увидели, что Бассет и второй следователь просматривают книги на полке в комнате Карла. Каждую книгу они тщательно пролистывали. Бассет поднял взгляд, и я кивнул.
— Есть мысли, Эд?
— Ужинать всё же будем? — спросил я. Свой аппетит я потерял ещё в морге, но ведь Бассет давно умирал с голоду.
— Нам всё никак не удавалось поужинать в «Блэкстоуне», Эд, и у меня тогда уже появилось чувство, что всё кончится гамбургерами. Так не сбегаешь ли за парочкой?
— Уже бегу. — Я поинтересовался у Дикса с Кийзом; они успели поужинать.
Я сбегал за угол и вернулся с пакетом, полным гамбургеров. Бассет всё ещё был занят книгами, а вот оба других следователя отсутствовали.
Бассет выхватил гамбургер из пакета и уселся на край кровати. Жуя здоровенный кус, он принялся объяснять.
— Я поручил Кийзу допросить здешнюю хозяйку, выведать у неё всё, что ей известно о Карле. А с этим Честером Хемлином он уже поговорил. Много не узнал; Честер, кажется, не слишком близко знался с Карлом.
— Собственно, как и я. Ведь и мне известно о нём совсем немногое.
— Мы вернёмся к этому после. А Джерри обходит прочих квартирантов; не исключено, что таким образом он добудет какие-нибудь сведенья — о самом Делле, либо о его перемещениях за сегодняшний день.
Я возразил:
— Не думаю, что есть какие-то сомнения насчёт его перемещений вплоть до половины седьмого, когда я разговаривал с ним по телефону. Ведь мы виделись с ним утром, примерно в девять, а затем он отправился работать на свой участок. Вы, это, разумеется, сможете проверить, но вот кому и когда он звонил — вряд ли.
А в пять он вернулся домой, поскольку мы опять с ним тогда виделись. Он успел поужинать и сразу же засел за свой гороскоп. Вероятно, так и сидел за ним до примерно двадцати пяти минут седьмого, когда позвонил по телефону в наше агентство, — так уж случилось, что именно в это время и я позвонил туда же от Жийяра. Столь же вероятно, что он сразу отправился к нам, ведь тело-то нашли в семь-двадцать, в добром часе езды отсюда. Набавьте некоторое время, чтобы его успели перехватить и убить, и получится, что после нашего разговора по телефону он здесь не медлил.
Бассет кивнул и протянул руку за следующим гамбургером.
— Имеется одна новость, — сказал он. — Данные о машине. Угнана всего лишь за квартал от того места. Точно неизвестно, когда; владелец припарковал её в пять, а хватился только в семь. А что тебе известно об этом Честере Хемлине?
— Не много. Чего-то продаёт и занимается фотографией на досуге. В отношении Карла он чист. В ту минуту, когда убийца бросил машину на Говард-авеню, почти в десяти милях отсюда, он ужинал вдвоём с миссис Брэйди. Если только он говорит правду — а я не вижу повода в том сомневаться, — то домой он вернулся спустя четверть часа или около того после ухода Карла. Но даже если это и не так, алиби у него практически полное.
— А замечательное, всё-таки, филе из вырезки! — сказал Бассет. — Я, знаешь, досконально осмотрел эту комнату, поискал даже зловещие письмена на стене, и всё лишь подтверждает тот факт, что Карл был именно продавцом страховок и любителем гороскопов. Его ближайшей родственницей, как нам сообщили, является тётя, старая дева из Детройта. Проверили и личное дело Карла в конторе «Гаррисон мьючел»; специально вызвали заведующего отделением, чтобы открыл контору и провёл туда нашего человека взглянуть на Деллово заявление о приёме на работу.
— Ещё что-нибудь от него узнали?
Бассет пожал плечами.
— Ничего стоящего. Возраст Делла ты занизил. Ему было тридцать четыре. Женат никогда не был. Имел приличные накопления в виде десяти- и двадцатилетних полисов-вкладов на дожитие в собственной компании. Наследница, значит, та тётя из Детройта, а потому лишь она одна и выигрывает от его смерти. Только не она же, в самом деле, его убила!
— Вот именно, — согласился я.
— К тому же она в Детройте. Из нашей конторы пришлось ей звонить по междугородней, чтобы уведомить. Она, значит, уже засобиралась сюда — похороны, там, и прочее. А который час, Эд?
— Приближается к четверти десятого, — ответил я. Ответил и вспомнил: Старлок собирался оставаться у телефона до девяти; я так и не позвонил ему, а значит заставлял его ждать. Он ведь даже не знал, что Карла Делла убили.
Объяснив это Бассету, я спустился вниз и позвонил в контору. Трубку сняла Джейн, и когда я спросил Старлока, ответила: «Он, скорее всего, уже дома. Я пришла на дежурство в полдевятого, — на полчаса раньше, — и он сразу же ушёл. Если сразу отправился домой, то должен был уже прийти».
Я позвонил Старлоку по домашнему телефону; он снял трубку. Я рассказал ему о судьбе Карла. Старлок ответил:
— А я собирался уже снять с себя последнее и принять ванну. Если, Эд, нет ничего очень срочного, я всё же её приму, а уж