litbaza книги онлайнФэнтезиЛексикон - Павел Олегович Марушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 104
Перейти на страницу:
class="p1">— Ну… Это как-то… Не совсем законно, знаете ли! — Мюррей нервно усмехнулся.

— Вы всё ещё не понимаете… Если понадобится, мы наймём самых отпетых преступников и схватим его средь бела дня на глазах у изумленной публики… А полиция, Джек, будет отгонять любопытных и расчищать похитителям дорогу.

Юноша некоторое время молчал, переваривая сказанное.

— Но тогда зачем… В смысле, для чего вам нужен я?

— Мы стараемся действовать по возможности деликатно…Чем меньше посторонних будет осведомлено, тем лучше. Вы молоды и сильны, к тому же неплохо боксируете, да? Ну, это на крайний случай, конечно. На континенте к нам присоединится наш коллега — собственно, он крупный специалист в такого рода делах.

«Специалиста» Джек представлял себе этаким низкого пошиба громилой; но мсье Легри оказался представительным господином, одеждой и повадками скорее напоминавшим финансиста или банкира, чем некую тёмную личность. Даже охранник его, внушительного вида неандерталец со странным прозвищем Имеющий Зуб, выглядел именно тем, кем являлся — телохранителем важной персоны.

— Как обстоят дела с транспортом? — осведомился Сильвио Фальконе.

— Нет времени на поезда, — отрывисто бросил француз. — Для нас подадут мотриссу; слава богу, имперские железные дороги позволяют добраться от побережья до Праги без пересадок.

— Что такое мотрисса? — поинтересовался Джек.

— Увидите.

— Прелюбопытная штука, — снисходительно пояснил Фальконе. — Паровоз, тендер и вагон класса «люкс», объединённые в единое целое…Простым пассажирам такое недоступно, конечно же… Снова — правительственный резерв.

— Какую ступень посвящения имеет мсье Мюррей? — неожиданно поинтересовался Легри.

— Э-э…Формально, Джек — рядовой каменщик…Но…

Легри сердито заговорил по-французски.

— Я за него ручаюсь.

— Надеюсь, вы понимаете, что делаете… Запомните, молодой человек, — теперь Легри обращался к Мюррею. — Эта миссия облечена высшей степенью секретности!

Джек молча кивнул.

Мотрисса оказалась удобным и удивительно быстрым транспортом. Они практически всё время находились в движении, останавливаясь лишь ненадолго, чтобы взять воду и уголь. По встречным веткам тащились грузовые составы — шварцвальдский строевой лес, рурский уголь, трансильванская нефть в неопрятных, покрытых чёрными потёками цистернах… Попутные поезда везли другое: металлопрокат, тяжелое оборудование, закреплённые на платформах хитроумные машины, укрытые от непогоды линялыми брезентовыми чехлами.

— В палате лордов поговаривают о возможности дальнейшего расширения на восток… — задумчиво молвил Сильвио. — Успехи Крымской кампании дали понять: Московия — колосс на глиняных ногах, а богатства этих территорий давно уже не дают покоя нашим промышленникам…

— Московиты не так просты, как полагают некоторые, — усмехнулся Легри. — Даже приблизительная калькуляция докажет несостоятельность подобных планов…По крайней мере, на ближайшие пару десятилетий.

— Но потом…

— Это слишком большой срок, чтобы строить политические прогнозы. К тому же, не забывайте: именно наша операция может повлиять на дальнейшие судьбы мира, самым решительным образом… Да-да, юноша, именно так! — француз заметил изумление Джека. — Ставки в этой игре до небес, не меньше.

…Тёмные шпили Праги уже начали сливаться с вечерним небом. Джек зябко кутался в пальто: погода восточной Европы оказалась для него неприятным сюрпризом. На Альбионе в это время года достаточно было накинуть лёгкий плащ, а здесь отнюдь не лишним был бы тёплый жилет, шарф, да и перчатки, надо сказать, тоже не помешали бы…

Красоты древнего города, пускай даже увиденные мельком, произвели на молодого человека огромное впечатление. С каким удовольствием он побродил бы по узким улочкам, любуясь готическими шедеврами — или просто посидел бы в пивной, дегустируя знаменитое на всю Империю пражское пиво! Но его спутники имели совершенно другие планы. Прямо на перроне к Легри подскочил неприметный господин в горохового цвета плаще. Имеющий Зуб словно бы сконденсировался из дымного вокзального воздуха и властно остановил незнакомца, опустив тяжелую ладонь ему на плечо. Джек только сейчас обратил внимание, что волосатые пальцы неандертальца унизаны массивными стальными перстнями: пожалуй, удар таким кулаком запросто раздробил бы кирпич! Гороховый что-то быстро залопотал на донельзя скверном бритиш.

— Университет… Библиотека… Вернулся домой… — только и смог разобрать Джек.

— Хорошо. Продолжайте наблюдение, только не вздумайте его спугнуть, — бросил француз.

Извозчик доставил их на улицу Алхимиков. Здесь, в одном из старинных зданий, находилась штаб-квартира пражского отделения ложи. Долго они задерживаться не стали. Мсье Легри зажег свет, присел возле стола и достал из саквояжа необычного вида револьвер — очень короткий, но чрезвычайно крупного калибра. Следом появилась коробка патронов. Один за другим толстенькие латунные бочонки входили в гнёзда барабана. Сильвио Фальконе наблюдал за действиями компаньона с возрастающей тревогой.

— Гм… Послушайте, Огюст, мёртвый Инкогнито для нас бесполезен! — не выдержал наконец он.

— Не беспокойтесь, я знаю, что делаю, — досадливо отмахнулся француз. — Вы что-нибудь слышали про магнезиум?

— Э-э… Что-то, связанное с моментальной дагерротипией, если не ошибаюсь?

— Да, порошок этого металла даёт ярчайшую вспышку. Ослепляет на три-четыре секунды… Абсолютно безвредно, кстати.

— Но вы ослепите и нас тоже!

— Я скомандую «lumière!» перед выстрелом; вы должны тут же зажмурить глаза… Имеющий Зуб, ты запомнил? Это важно!

— Да, хозяин…

— Каков план действий? — поинтересовался Джек.

Молодой человек нервничал, хотя и старался не показывать этого: происходящее не укладывалось в рамки привычных представлений. Он, юноша из хорошей семьи, блестяще образованный, вот-вот должен был стать соучастником похищения, словно какой-то Ринальдо Ринальдини! Мюррей украдкой покосился на Сильвио. Наставник отнюдь не выглядел обескураженным, напротив: в уголках рта Фальконе залегли жесткие складки, добродушное и немного рассеянное лицо его в одночасье преобразилось, став волевым и решительным.

— Мы просто вломимся в его квартиру. Как только я увижу Инкогнито — стреляю; остальное сделает мой телохранитель. Сильвио, вы пойдёте замыкающим. Мсье Мюррей… — Легри на мгновение задумался. — Думаю, вам лучше будет остаться снаружи. Подстрахуете нас на тот маловероятный случай, если наш фигурант вдруг сумеет выбраться через окно.

Джек хотел было возразить, но наставник незаметно сжал ему ладонь.

— Итак, господа, все готовы? Имеющий Зуб, ты взял всё необходимое?

Неандерталец молча продемонстрировал моток сыромятных ремней и тряпицу.

— Вперёд, господа!

Мистер Инкогнито проживал в мансарде, в одном из старых домов неподалёку от университета. За полквартала к членам ложи присоединился уже знакомый господин в котелке и гороховом пальто — вынырнул из подворотни, с угодливой улыбкой заглядывая в глаза Легри.

— Почему вы здесь? — буркнул француз.

— Не извольте беспокоиться, дом сторожат Франтишек и Штычка, я полагаюсь на них, как на самого себя!

— Карета готова?

— Подадим, как только прикажете, к самым дверям… В наилучшем виде!

— Хорошо. Проводите этого господина к чёрному ходу, — француз кивнул на Мюррея. — Мы войдём через главный.

Заняв, как ему показалось, удобную позицию возле ниши со статуей, Джек зябко поёжился. Неподалёку попыхивал цигаркой один из филёров, нанятых Легри — толстяк с непроизносимой шипящей фамилией. Уже совсем стемнело; фонари здесь стояли редко, и

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 104
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?