Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Херувимы! – воскликнул Энндал, когда Оанко бросился на невидимку. Индеец упал обратно на землю, ни к чему не прикоснувшись. Эней, пустившийся наутек, едва не разбил себе нос о ветку.
– Где они? – крикнула Брисеида Лиз, проклиная уже наступившую темноту. Лиз замерла.
– Кажется, они ушли…
В роще поднялся смех. Высокий звук, отдаленный, как будто эхо. Может быть, это херувимы? Брисеида медленно подошла к деревьям, робко протягивая руки. Она не была уверена, что хочет увидеть что-нибудь между скрученными стволами. Смех становился все ближе…
Вдруг с ближайшей ветки слетела листва и обрушилась на нее.
– Они вернулись! – воскликнула Лиз, рассекая воздух рукавами.
Но облако из желтых и белых листьев уже удалялось, поднимаясь над деревьями. Из рощи вышли две хохочущие девочки с сачками для бабочек и со смехом бросились за облаком.
До ушей Брисеиды донесся свист. Она быстро обернулась и увидела Леонеля, который сложился пополам.
– Леонель! Что с тобой?
– Бабочки! – сумел сформулировать он между взрывами смеха, сев, чтобы перевести дух, слезы текли по его щекам. – Они сражаются с бабочками! О, видела бы ты свое лицо, Лиз!
Брисеида посмотрела вверх на желтое облако, которое грациозно удалялось. Леонель был прав, это были бабочки, множество бабочек в плотном облаке.
– Ну и что? Я имею право не любить бабочек! – обиженно ответила Лиз. – Все насекомые отвратительны!
Леонель засмеялся еще громче.
– Мадам, я-не-верю-в-химер!
– Вы заблудились? – спросила одна из девочек. – Праздник там, за пионовой рощей.
– Благодарю вас, прекрасная леди, – ответил Энндал с широким поклоном. – Мы идем туда прямо сейчас.
Девочка улыбнулась и побежала за бабочками. Одетая в красивое шелковое платье с вышивкой, накрашенная, как принцесса, она выглядела забавно, так крепко держа между пальцами свой большой сачок для ловли бабочек, похожий на тех ловцов идей, которых они видели на площади Времени.
– Как думаете, так выглядят идеи? – спросил вдруг Эней, наблюдая за облаком бабочек, летающих над сачками.
– А ты как думаешь? – ответил Леонель, вытирая слезы и решительно шагая в указанном девочкой направлении.
Несколько бабочек отделились от облака и возвращались в рощу, привлеченные большими красными пионами. Второе бело-желтое облако внезапно пронеслось над рощей и пролетело над их головами.
– Нам придется быть более осмотрительными, – сказал Энндал, беря Лиз за руку, чтобы сопровождать ее на праздник.
– Я бы хотела увидеть тебя на моем месте! – ответила Лиз. – Когда атакуют миллионы бабочек одновременно!
Брисеида проследила глазами за желтым вихрем – чудесными существами, чьи очертания стерла ночь. Внезапно туманность рассеялась между двумя павильонами в сторону запретного сада.
Брисеида все еще держала в руке нефритовую статуэтку дракона. Она провела пальцем по его извилистому животу, подняв его на уровень глаз, чтобы посмотреть дракону прямо в глаза. Никакого рева. Между двумя павильонами желто-белая масса бабочек удалялась и, казалось, принимала форму длинного дракона… Девушка хотела задержать остальных, но они уже были по другую сторону пионового сада. Рев дракона все еще отдавался эхом в голове. Она должна была убедиться, что ей это не приснилось…
Друзья не заметили ее отсутствия. Она не станет заходить слишком далеко, всего несколько шагов… Брисеида засунула статуэтку в шелковый поясок, подтянула бока платья и последовала за волнами безмолвного облака.
Она пересекла четыре двора подряд, обходя стены, ориентируясь на облако бабочек, которое иногда теряла из виду. Шатры казались необитаемыми. Лунный свет пробивался сквозь крыши. На другой стороне большого грунтового двора перед ней вдруг предстала великолепная круглая пагода с многочисленными крышами, поднимающимися к небу. Брисеида уже собиралась подойти к ней, когда из сада вышла фигура с фонарем в руках. Она спряталась за кустом, чтобы пропустить мужчину. Задыхаясь, он поднялся по нескольким ступенькам, которые вели к задней части пагоды.
– Все ли на месте? – негромко спросил он другого человека, который сидел у подножия пагоды, осматривая небо.
– Да, мастер, мы только вас и ждали, – сказал мужчина, вскакивая на ноги.
– Тогда откройте двери! Вот он!
Второй убежал. Первый мужчина поднял фонарь, осмотрел окрестности, а затем вошел в здание через скрытую дверь. Забыв о бабочках, Брисеида пересекла двор наискосок, поднялась по ступенькам на террасу и прильнула глазом к замочной скважине двери. При свете фонаря она узнала человека, который управлялся со сложным компасом на карте императора.
Мужчина стоял к ней спиной. Он зажег факел в центре круглой комнаты от пламени своего фонаря. Он слегка сдвинулся, и Брисеида увидела песочные часы, стоящие на подставке.
Потом кто-то закричал.
Мужчина быстро пошел в сторону голоса, по коридору с другой стороны большой пустой комнаты. Брисеида подождала несколько секунд, открыла заднюю дверь и осторожно закрыла ее за собой. Факел, единственный источник света, шумно потрескивал между гладкими стенами и сводчатым потолком. Оранжевое пламя отражалось от полированного металла двух больших дверей, ведущих в коридор.
Брисеида тихо подошла к своим драгоценным песочным часам и взяла их в руки. Волна облегчения нахлынула на нее. Песок по-прежнему тихо вытекал из верхней колбы, все еще достаточно наполненной. У подножия подставки в миске с водой лежали кисти, пропитанные тушью. Изучая помещение более внимательно, она заметила большие свитки с рисунками драконов, развешанные вдоль стен.
Из коридора донесся крик мужчины:
– ВПЕРЕД! НЕ УПУСТИТЕ ЕГО!
Воздух всколыхнулся, и в следующее мгновение в комнату из коридора впорхнула туча бабочек, наполнив купол трепетанием своих крыльев. Брисеида услышала, как по коридору к ней бегут мужчины. Она повернулась, чтобы выскользнуть с песочными часами через заднюю дверь, но тут появился магистрат и загородил путь. В панике она бросилась за факелом и погрузила его в воду.
Огромный рев сопровождал полную темноту, отражаясь от сводчатых стен.
Брисеида стояла неподвижно. Она ни на секунду не задумалась о том, что случится, если она найдет дракона, и насколько он опасен. Приглушенный рев и тяжелое дыхание зверя приближались.
Торопливые шаги, панические приказы. Прибыли мужчины. Снова раздался рев, усиленный акустикой большой круглой комнаты. Точно определить, где находится химера, было невозможно. Брисеида замерла, боясь вслепую броситься навстречу когтям и клыкам разъяренного чудовища, попавшего в ловушку. Бабочки разлетались во все стороны, попадая ей в лицо и запутываясь в волосах. В суматохе она различила обрывки фраз.
– …свет? Что происходит?