Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Зажгите факел! Не делайте резких движе…
– Осторожно! Отойдите! Не злите его! Он может…
– …очень опасно, нужно уходить!
– …не прикасайтесь к двери! Не дайте ему уйти!
– Отдай мне их!
Ее схватили за воротник, и Брисеида изо всех сил вцепилась в песочные часы, которые мужчина пытался выхватить у нее, и с разбегу врезалась головой в его грудь. Он споткнулся о миску с водой и упал назад, увлекая ее за собой.
– ЗАЖГИТЕ ФАКЕЛ, ПРОКЛЯТИЕ!
Брисеида пыталась вырваться из захвата мужчины, нанося один удар за другим. Ей удалось подняться, но гигантская сила ударила ее в грудь и отбросила назад. Она так и осталась прижатой к полу, дыхание сбилось, голова гудела, в ноздрях стоял запах плотоядного дыхания.
Рев становился все громче. Дракон, казалось, обезумел от ярости. Брисеида дрожала всем телом. Стоит ли ей ждать смертельного удара или попытаться убежать, рискуя столкнуться с монстром? Ее ноги не слушались.
– УБИРАЙТЕСЬ! УХОДИТЕ! – крикнул кто-то.
– НЕТ! ОСТАВАЙТЕСЬ НА МЕСТЕ!
Девушка потеряла песочные часы. Она лихорадочно озиралась по сторонам, прижалась к одной из железных створок больших ворот. Позади нее задняя дверь только что открылась, явив мужчину с фонарем. В тусклом свете появилось несколько силуэтов.
– ДЕВЧОНКА! СХВАТИТЕ ЕЕ!
Брисеида вскочила на ноги и вслепую бросилась по коридору.
– СНАЧАЛА СОЗДАНИЕ! – услышала она позади себя в перерывах между рыками.
Придерживая одной рукой слои платья, а другой прижимаясь к деревянному забору коридора, она бежала так быстро, как только могла, борясь с шелком, путающимся у нее под ногами. Она забежала в тупик, нашла раздвижную дверь и бросилась наружу, преследуемая ревом дракона. Пробегагя мимо крыльца, Брисеида остановилась на месте и увидела залитую светом большую поляну.
Фантастические драконы, фениксы, тигры и черепахи, вырезанные из четырехметровых глыб льда, создали сцену для банкета с участием более тысячи роскошно одетых гостей, ужинающих и танцующих при свете множества факелов. Акробаты жонглировали мечами вокруг столов, заставленных экзотическими фруктами, другие дышали огнем или ходили на воздушных шарах. Под шатром из бамбука, покрытым тонко расшитыми легкими тканями, около шестидесяти музыкантов придали ночи оживленную праздничную атмосферу, сочетая флейты, цитры, цимбалы, барабаны и другие необычные инструменты.
На мгновение Брисеида забыла о драконе. Но очередной взрыв рева вернул ее к реальности. Она резко повернулась, споткнулась о корень и упала на землю.
– Простите меня, Ваше Высочество, – сказал мужчина, склонившись над ней, – я видел, как вы споткнулись, но не успел добежать. Теперь я не такой ловкий, как в молодости.
Брисеида узнала старого канцлера Ли, который был очарован ее песочными часами. Он протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
– Вы… Вы…
Разрываясь между желанием заговорить и осторожностью, Брисеида выбросила руку в сторону пагоды, так и не договорив. Канцлер Ли поднял бровь:
– Дворец Колокольчиков? Они прекрасны, не так ли?
Брисеида проследила за его взглядом, пытаясь понять, о чем он. В спешке она не заметила сотни колокольчиков, свисавших с потолка над крыльцом, которое она только что переступила. Керамические квадратики звенели на ветру, издавая мягкую меланхоличную музыку.
– О нет, посмотрите, ваше платье испорчено! – воскликнул Ли. – Вы, должно быть, неудачно упали, мне очень жаль, что я не успел вовремя.
Брисеида рассматривала длинный разрыв в первом слое ткани ее платья, на животе, где зверь царапнул ее когтями. Статуэтка нефритового дракона все еще находилась в слоях шелка. Она стряхнула пыль с рукавов, подняла голову, как это сделала бы Лиз, и поправила волосы, пытаясь вернуть себе хоть какое-то достоинство.
– Зачем там колокольчики? – спросила она с придыханием, незаметно взглянув в сторону крыльца, чтобы убедиться, что за ней никто не следит.
– Для отпугивания злых духов. Это старый обычай. Простите, я не совсем представился, принцесса При Цэ Ис: канцлер Ли Лин Фу. Рад познакомиться с вами в менее официальной обстановке.
Брисеида протянула руку, но потом передумала, запоздало вспомнив, что так не принято.
– Не волнуйтесь, – сказал он, подмигнув, – у вас хорошо получается. Поначалу, когда я прибыл, мне было ненамного легче.
У Брисеиды округлились глаза.
– Вы… Вы также…
– Я родом из столицы, но в этом дворе есть что-то особенное. К нему трудно привыкнуть.
– Ох…
Она кивнула головой в знак согласия, на ее губах появилась смущенная улыбка. Он любезным жестом пригласил ее следовать за ним на праздник.
– Сюрприз вот-вот начнется, принцесса.
– Сюрприз?
Пульс Брисеиды снова участился.
– Рассказывали ли вам о причинах праздника седьмой ночи седьмого месяца? Легенду о ткачихе?
– Нет…
– Это красивая история о молодом человеке, который влюбился в небесную фею. Они сильно любили друг друга, но не могли долго оставаться вместе: Первоматерь пришла забрать свою дочь, которая занималась плетением закатных облаков. Когда упрямый юноша решил последовать за своей возлюбленной в небо, Королева-мать, чтобы разлучить их, выдернула из своих волос булавку и провела на небе линию. Так родился Млечный Путь. Но раз в год сороки перебрасывают мост через реку звезд, и влюбленные могут встретиться снова, но только на одну ночь. Седьмую ночь седьмого месяца. Император очень хочет отметить бесконечную любовь этой замечательной пары.
Навстречу им вышла молодая девушка и дала Брисеиде странную иглу с девятью ушками.
– Пропустите нить через девять глаз иглы, глядя на луну, – объяснила она, протягивая шелковую нить. – Таков обычай. Если вам удастся пройти через девять этажей неба, то облачная ткачиха подарит вам удачу на весь год.
Она указала на наложниц, сидящих со скрещенными ногами на лужайке, они перебирали шелковые нити, держа руки над лицами, освещенными луной.
– Небесные этажи? – повторила Брисеида. – Почему у неба есть этажи?
– Раз в год, прежде чем пересечь сорочий мост, молодой человек должен подняться к звездам, – объяснил Ли. – Ткачиха продевает шелковую нить через девять этажей неба, чтобы ее возлюбленный мог подняться наверх и присоединиться к ней. Посмотрите, разве там не ваши друзья?
Канцлер и Брисеида примкнули к ним как раз в тот момент, когда прибыла наложница Ян Гуйфэй. Корона из жемчуга, аккуратно уложенная на высокий пучок, подчеркивала мягкость ее лица, делая его еще более восхитительным. Она приостановилась при виде слегка растрепанного вида Брисеиды, затем улыбнулась и любезно пригласила их перекусить.