Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так и оказалось: ей дали комнату без всяких придирок. Это была маленькая комната, выходившая в узкий переулок, но что еще могла ожидать гувернантка? По крайней мере горничная быстро принесла кувшин с теплой водой и, по-видимому, была готова помочь.
Белла умылась и распаковала вещи, но пистолет в кобуре оставила в маленьком саквояже, опасаясь, что горничная может заглянуть в комод. Белле очень хотелось забраться в кровать, но она решила найти Билли, и для этого отправилась в «Корону и якорь». Войдя в наполненный людьми и экипажами двор, она обратилась к мужчине средних лет.
— Билли Джейке, мадам? Два года назад уехал работать у сэра Манси Хекстона, недалеко от Литтена. Он сделал что-то плохое?
— Нет. Меня просто просили передать ему записку.
— Записку? — крайне изумился мужчина, но в этот момент въехала нагруженная повозка и он поспешно отошел.
Белла тоже поторопилась уйти, пока не вызвала ни у кого подозрений, — в чем ее могли заподозрить, она не знала, но все равно чувствовала себя обманщицей.
Память вернула ее в ночь побега и привела на кишевший людьми причал. Держась ближе к зданиям, Белла высматривала «Черную крысу», но не могла ее найти. Возможно, «Крыса» стала «Красным петухом» или «Веселым угольщиком».
Это место осталось таким же неприятным и отталкивающим, каким Белла его помнила, но слегка посвежело благодаря прохладному морскому бризу и солнечному свету, которых в ту ночь не было. Тогда висел туман, делавший все призрачным, и Белла помнила его холод на коже.
Она не вошла бы в «Крысу», если бы увидела ее при дневном свете, но знала, что похитители разыскивают ее, и нырнула в укрытие…
Полная безответственность. Но что еще ей оставалось делать?
Белла повернулась спиной к постройкам, и воспоминания заставили ее взглянуть на суда, заполнявшие гавань. И «Черный лебедь» среди них? Белла надеялась, что нет.
Он должен быть выкрашен в черный цвет?
Она вытянулась, чтобы прочитать названия: «Дотти Филлипс», «Надежда Кента», «Поющий Уилли».
Белла пошла дальше, увидела контору начальника порта, зашла туда и спросила, есть ли у них список кораблей, стоящих в гавани. Занятой клерк указал ей на висевшие на стене две огромные грифельные доски с написанными на них названиями. Подойдя ближе, Белла увидела, что одна предназначалась для прибывших, а другая — для ушедших судов. Но «Черного лебедя» ни на той ни на другой не было.
Это к лучшему, подумала она. Прежде чем принять какое-то решение, ей нужно как можно больше узнать о капитане Роузе. Как говорится, месть — это блюдо, которое лучше употреблять холодным. Сначала, сразу после своей встречи с Кокси, Белла горела от нетерпения, но теперь лучше владела собой. Она получит отмщение и при этом не погубит себя, если будет действовать осторожно.
Вернувшись в «Компас», Белла намеревалась сразу же отправиться на поиски Билли Джейкса, но почувствовала, что слишком устала, сдалась и улеглась в кровать.
Проснулась она только утром следующего дня — очень рано, когда только начало светать. Она не стала звать слугу, хотя огонь в камине погас и в комнате было холодно, а, завернувшись в одеяло, села, чтобы расписать свои планы.
Ее перо на мгновение повисло в воздухе, когда она задумалась над тем, как было бы замечательно, если бы Огастус умер. Мертвый он никогда не смог бы причинить вред другим.
Увы, из-за трусости или моральных принципов Белла не могла его убить. Было бы приятно узнать, что он сломал себе шею, но она не могла столкнуть его со скалы или даже нанять для этого кого-нибудь.
Дверь отворилась, и в комнату проскользнула неряшливо одетая девочка. Увидев, что Белла не спит, она вздрогнула.
— О, мисс, прошу прощения! Я пришла, чтобы развести огонь.
— Пожалуйста, — с улыбкой отозвалась Белла.
Девочка быстро пошла к камину.
— Для горячей воды и завтрака, наверное, еще слишком рано? — спросила Белла, когда огонь разгорелся.
— Я скажу им, мисс. — Девочка удивленно посмотрела на нее. — Уверена, скоро все будет готово, мисс. Не волнуйтесь, мисс.
Несчастное создание, которому, вероятно, было не многим больше десяти лет, явно не привыкло лицом к лицу встречаться с неспящими постояльцами и, пятясь, вышло из комнаты.
Посмотрев на чистый лист бумаги, Белла пришла в отчаяние от своих беспорядочных мыслей. В кружке леди Фаулер были люди абсолютно уверенные в себе; сама леди, сестры Драммонд и даже угрюмая Гортензия Спротт. Но по крайней мере в деле Билли Джейкса все должно быть просто.
Окунув перо, Белла написала: «Узнать, как далеко находится Литтен, и, если нужно, нанять экипаж». Вот так. Начало положено.
Следующим должно быть дело капитана Роуза.
Она снова окунула перо и написала: «Всколыхнуть сплетни о Р.».
Она будет узнавать о капитане Роузе, его характере, его поступках от слуг гостиницы.
Обмакнув перо, Белла добавила: «Наслаждаться спокойным одиночеством и временем на размышления».
Когда горничная — на этот раз девушка постарше — принесла горячую воду, Белла, заведя с ней разговор, поняла, что та любительница сплетничать. Белла узнала, что Луиза работает в «Компасе» пять лет и очень довольна своим местом.
Странно думать, что Луиза была здесь в 1760 году. Интересно, ходили ли среди прислуги какие-либо разговоры о происшествии в конюшне? Однако задавать такой вопрос небезопасно.
Много ли сейчас народа в Дувре?
Есть ли в «Компасе» благородные постояльцы?
Не замечены ли поблизости опасные контрабандисты или пираты?
Имя капитана Роуза не было упомянуто ни разу.
Прежде чем горничная ушла, Белла узнала у нее расстояние до Литтена и прогноз погоды: три мили, и день должен быть ясным, но прохладным.
Белла сказала, что после завтрака ей нужна одноместная коляска, и, когда спустилась по лестнице, экипаж уже ждал ее. Вооруженная точными указаниями, как добраться до дома сэра Манси Хекстона, где работал Билли Джейке, Белла отправилась в путь, надеясь, что не утратила умения управлять простой коляской.
Лошади были спокойными, их требовалось лишь немного направлять. Когда они иноходью побежали по проселочным дорогам, поездка стала еще одним приятным времяпрепровождением. Здесь все было так непохоже на суетный Лондон.
На свете существовали спокойные месте, где обычные люди жили обычной, пристойной жизнью.
Белле стало немного грустно, когда она прибыла к месту назначения.
Большой, но скромный дом, стоявший на краю деревни Литтен-Горлинг, был обращен фасадом к улице. Вдоль боковой улочки уходил высокий забор, и Белла, разыскивая конюшню, поехала в том направлении. Улочка, следуя за забором, свернула налево, и справа от Беллы оказался богатый фруктовый сад, а позади — убранные поля.