Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но зачем стрелочнику придумывать историю о соскользнувшем с берега теле? Я должна взглянуть на это место. Его слова вполне могут быть правдой.
— Не понимаю, как труп мог внезапно сползти вниз с берега. Точно не в том месте. Когда вы его увидите, то поймете, о чем я.
— Я прекрасно понимаю, о чем ты. Но я верю и стрелочнику. Если труп не соскользнул, значит, его столкнули вниз, а это может привести нас к мистеру Тидсону, тебе не кажется? У него было время, чтобы столкнуть тело, а потом прийти сюда.
— Не знаю, что и думать. А где Китти?
— Не знаю. В отеле ее нет.
— Я думала, она стережет миссис Тидсон.
— Да, но мисс Кармоди изменила эти планы, пригласив Китти съездить с ней в Андовер на автобусе.
— В Андовер? Почему в Андовер?
— По словам мисс, по ходу этого автобусного маршрута очаровательные виды, что, кстати, правда. Андовер — типичный сельский городок Гемпшира, и его стоит посетить, — без всякого выражения объяснила миссис Брэдли.
— Ясно. — Элис отметила про себя, что миссис Брэдли считает мисс Кармоди не меньшей злодейкой, чем Тидсонов.
— В самом деле?
Миссис Брэдли, развеселившись, глянула на девушку, все мысли Элис были написаны у нее на лице.
— Я имею в виду, — с обычной своей серьезностью ответила Элис, — что мне ясно — по крайней мере, мне кажется, что ясно, — почему Китти пришлось с ней поехать. Но она тоже не могла иметь к этому никакого отношения — в смысле, мисс Кармоди. К телу на плотине.
— А с чего ей иметь к этому какое-то отношение? Я повторюсь, что мы не знаем, кто этот мальчик и как он встретил свою смерть. Он мог споткнуться на кирпичной кладке, которую ты описала, и удариться головой при падении, а его товарищи могли спрятать тело, боясь, что их обвинят в его смерти. Подобные случаи хотя и редки, но известны. Ты можешь спросить, обычное ли дело, чтобы мальчики этого возраста падали с высоты шести футов и ударялись головой, — и я не найду, что ответить. Даже если его толкнули…
— Да. Это трудно. Знаете, у него нога сломана, как я уже сказала.
— Точно. Ладно, не сомневаюсь, что расследование позволит нам узнать об этом больше, а возможно, и о том, был ли стрелочник первым, кто увидел тело. На мистере Тидсоне была шляпа?
— Нет, не было. Значит, обычно он шляпу носит?
— Ну обычно носил, но это, кажется, уже отдельная история. Если увидишь его в шляпе, можешь мне сообщить. Наша следующая задача — выяснить, куда он ходил и что делал. Его поведение может быть подозрительным, а может и не быть. На данном этапе сбора сведений мы сказать не можем.
— Не можем, — согласилась Элис, которая думала, хотя и ошибочно, что ее в чем-то винят. — Я ужасно сожалею, что упустила его, но я совсем потеряла его след, и, по-моему, он с самого начала заметил слежку и, думаю, обхитрил меня намеренно, а это уже не слишком хорошо выглядит.
— Преследование возмущает большинство людей, дитя, и большинство нервничает из-за этого. Вот что я тебе скажу. Мы с тобой должны предпринять прогулку рано утром и посмотреть, не удастся ли нам узнать, куда он ходил. Ты не против пройтись со мной? И когда?
— Завтра первым делом, — решила Элис, вновь обретая веру в их предприятие.
— Завтра? Хорошо. Интересно, когда вернется Лора и с какими новостями, — проговорила миссис Брэдли. — Что-то очень необычное должно было случиться, чтобы Конни вот так сбежала. Думаю, я догадываюсь, что это было, но время покажет. А теперь этот мальчик… Интересно, как давно он мертв?
Честное слово, хозяин, это галантная форель, что нам с ней делать?
Лора вернулась на следующий день в шесть вместе с сопротивлявшейся Конни. В вечерней газете они прочли про обнаружение тела на плотине. Миссис Брэдли звонила в Скотланд-Ярд, Тидсоны сидели в своем номере, и единственным человеком, который видел, как прибыли две девушки, был Томас, встретивший их в вестибюле.
— Где все, Томас? — поинтересовалась Лора.
Томас представил ей собственную краткую теорию:
— Я бы сказал, что все они пробиваются сквозь время, мисс Мензис, просто пробиваются сквозь время, если можно так выразиться.
— Полагаю, это деликатный способ сказать, что все они стоят в очереди в ванную комнату, — перевела Лора. — Идем, стоит последовать их примеру. Времени не слишком много, если ты хочешь еще и распаковать вещи.
— Я не собираюсь разбирать чемодан. Я не собираюсь здесь оставаться, — заявила Конни. — Я и одной ночи не могу здесь провести. Это небезопасно. Я постоянно это твержу. Почему вы мне не верите?
— Господь с тобой, голубушка, я верю каждому звуку, который слетает с твоих уст. Но ты не сможешь спастись от опасности, если будешь от нее бегать, а она — тебя преследовать. Взгляни ей в лицо и разделайся с ней, вот мой метод. Кроме того, миссис Крок захочет с тобой поговорить.
— Кто?
— Миссис Брэдли. Поэтому поднимайся, а я узнаю, сможет ли она нас принять.
Она подхватила Конни под руку и поволокла вверх по лестнице.
Миссис Брэдли пригласила их войти. Она расчесывала волосы и увидела девушек в зеркале.
— А, — проговорила она, оборачиваясь. — Чизик?
— Не совсем. Тот адрес на фамилию Браун на Грейт-Уэст-роуд, — ответила Лора. — Она говорит… Давай рассказывай. — Она повернулась к Конни.
Под озабоченными взглядами девушка уступила.
— Мы сдаем ее. Квартиру, я имею в виду. Моя тетя сдает. Фамилия жильца Браун, но часть времени он проводит в Манчестере. Сейчас он как раз там, и я знала, что смогу прятаться в квартире до его приезда. Поэтому я и уехала. Я знала, что он не станет возражать, а когда он вернется…
— Чепуха! — перебила миссис Брэдли. — Не лги мне. Нет никакого жильца по фамилии Браун. Чья это квартира?
— Думаю, она принадлежит дяде Эдрису, — ответила Конни. — Он оттуда отправил письмо о наяде. Я подумала, что какое-то время смогу скрываться там. Я знала, что он еще поживет здесь, а моя работа начинается в следующем месяце, и потом я…
— Где ты провела прошлую ночь? — спросила миссис Брэдли. — И что заставило тебя покинуть отель так поздно вечером?
Конни с испуганным видом промолчала.
— Что ж, ладно. В свое время мы это узнаем. Сколько ты планировала оставаться в Чизике?
— Да почти нисколько, — быстро сказала Конни. — Меня попросили жить по месту работы. Я… если бы не дядя Эдрис, я бы жила в Вест-Энде в конюшнях, реконструированных под квартиры.
— Наверняка в наши дни это дорого?
— Я собиралась жить там вместе с тремя подругами.