Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Фиби здесь понравилось бы, — заметила она. — Кстати, она родила малышку, назвали девочку Лайла Слингсби, и Фиби хочет, чтобы ты пришла на крестины. По-моему, это событие произойдет дней через десять после нашего возвращения. — Она хотела сказать еще что-то, но внезапно спрыгнула с табурета и завопила на весь вестибюль: — Герский!
Приземистый человечек в черной куртке из тончайшей кожи поспешил к нам. Шагал он при этом так решительно, словно врывался в покоренный город. Едва он оказался рядом, Лорен расцеловала его в обе щеки и крепко обняла.
— А! Вот и вы! Сколько лет, сколько зим! Как ваш отец? — тепло поинтересовался он и, весело подмигнув, пояснил: — Вы двое — единственные достойные особы в этом отеле. У всех остальных — по шесть телохранителей.
Герскому, который и сам, как оказалось, имел немало телохранителей, предстояло стать нашим опекуном на этот уик-энд. Давний деловой партнер отца Лорен, пятидесятивосьмилетний выходец из Сибири, он обратил внимание мистера Блаунта на финансовые перспективы, которые сулило производство сухариков в России. Герский свято соблюдал все интересы мистера Блаунта в области производства сухих хлебцев. Интуиция гения подсказала ему целесообразность упаковывать продукт в маленькие пластиковые пакетики в американском стиле. Герский сделал мистера Блаунта еще богаче, чем он уже был, а мистер Блаунт, в свою очередь, сделал Герского богаче, чем в самых безумных мечтах последнего.
— Едем в кафе «Пушкин», — сказал он, провожая нас к выходу и пренебрежительно оглядывая толпу у стойки бара.
Кафе «Пушкин», с ревущим огнем в каминах и официантами в высоких сапогах и шароварах, приобрело репутацию заведения, которое часто посещали бы чеховские три сестры, если бы наконец выбрались из своего городка. Оно напоминало нарядный дворец, подобный свадебному торту, украшенному вместо фигурок жениха и невесты лепниной. А ее, вероятно, скопировали с уже имеющейся в санкт-петербургском Зимнем дворце. С первого взгляда ни за что не отличить подделку. Похоже, Герский знал здесь всех, он живо обеспечил нам один из лучших столиков внизу, перед гигантским зеркалом в позолоченной раме, в которое мы могли разглядывать входивших и уходивших посетителей.
Мы не просидели и нескольких минут, когда к нам присоединилась молодая, лет семнадцати, девушка. Она оказалась подружкой Герского. Термин «подружка» в Москве трактуется весьма широко, поскольку новые русские предпочитают менять их каждый день. Но, несмотря на юность, Оксана оказалась крепким орешком. Два сезона она проработала моделью в Милане и была более красноречива, чем ее приятельницы. Она надела черное атласное платье с весьма смелым вырезом. В ушах сверкали бриллианты размером с кубики сахара. Общее впечатление создавалось такое, словно Оксана только что сошла с классической фотографии Хельмута Ньютона. Весь вечер она, не прекращая есть, держала левую руку на правом плече Герского.
— Фу! — поморщилась Лорен, изучив меню. — Герский, вы что, собираетесь нас отравить?
Меню действительно было убийственным и, в частности, включало рагу из петушиных гребешков и пирог с куриными потрохами и печенью.
— Очень здоровая пища. Вы должны ее попробовать, — заметила Оксана. — От куриных потрохов кожа становится мягче.
— Значит, ваш друг мистер Монтерей определенно будет завтра на стадионе… — начал Герский.
— Он мне не друг. Я здесь только ради покупки запонок Фаберже, — совершенно неубедительно возразила Лорен.
Она, разумеется, была готова на все ради выполнения своей миссии и твердо решила обаять Монтерея. Несмотря на свою полную ненадежность во всем, что касается брака и любви, разведенка-дебютантка воспринимает свою работу крайне серьезно.
Лорен, морща нос, гоняла по тарелке петушиные гребешки.
— Я это есть не могу. Чувствую себя, как на уроке биологии. Хм… Ладно, может, я сумею и драгоценности раздобыть, и одновременно приобрести кандидата номер три. Очень удобно.
— Но, Герский, откуда вы знаете, что Монтерей будет там? — спросила я.
— Он один из игроков. И если не приедет, значит, игра не состоится.
— Боже, игрок в поло! Как круто! Нет. Я этого не вынесу! — воскликнула Лорен возбужденно, но, заметив неодобрительный взгляд Герского, быстро добавила: — Вы же знаете, Герский, меня никогда не занимал исключительно бизнес!
— Не хотелось бы, чтобы вы связались с человеком вроде Монтерея, — резко бросил Герский.
— Почему? — удивилась Лорен улыбаясь.
Герский взглянул на нее и молча вздохнул.
— Он сердцеед, — пояснила Оксана. — Жестокий, бессердечный, первоклассный сердцеед, который меняет женщин как перчатки.
— Сердцеед? — выдохнула Лорен. — Да он определенно из тех мужчин, которые мне нравятся!
Даже легкий снежок не смог скрыть угнетающей хрущевской архитектуры стадиона, куда мы с Лорен, Герским и Оксаной приехали в этот субботний день. Бетонные блоки есть бетонные блоки, покрыты они снегом или нет. Все же мы возбужденно топтали своими сапожками беговые дорожки, обходя пони и рессорные двуколки, мчавшиеся по снегу.
Когда мы наконец очутились на поле, передо мной предстала сцена, вовсе не похожая на описанную в «Анне Карениной». Вдалеке маячили дома-башни, а здесь снег уже успел подтаять и выглядел грязным и неряшливым. Русские девушки, сидевшие под длинным навесом, производили впечатление переливающейся всеми красками стайки райских птиц. «Даллас» двадцать первого века — вот наилучший способ описания дресс-кода на этом матче. Униформа девушек состояла из сапожек на высоких каблуках (на случай если вас заинтересует их происхождение — сплошной Ив Сен-Лоран), желтых бриллиантов и такого количества лисьего меха, которое только можно нагрузить на одну женщину, не покалечив ее при этом.
Трибуны были полны, и в дальнем конце стадиона играл оркестр русских народных инструментов. Присутствующим раздавали сбитень: горячее вино со вкусом кипящего кленового сиропа. Несмотря на драгоценности, меха и шум, одно было совершенно ясно: это, слава Богу, не поло в Бриджхэмптоне.
Герский и тут отыскал приятелей, и мы сели за их столик. Игра должна была начаться не раньше чем через полчаса, а пока у присутствующих появилось время вдоволь посплетничать.
Неожиданно я услышала знакомый голос с американским акцентом:
— Сильви! Привет! Лорен! Ола! Как я рада видеть вас здесь!
Обернувшись, я увидела Валери Гервалд в обществе Мардж Крэддок, ехидной особы, знакомой Хантера, и обоих мужей. Разряженные в жемчуга и очень светлые меха, они казались чрезвычайно неказистыми на фоне русских девиц. Валери и ее шайка плюхнулись за соседний столик.
— Я всегда говорила, что в снегопад нет ничего лучше Ральфа Лорена! — объявила Мардж.
— Мне больше нравится в Аспене, — пожаловалась Валери. — Почему мы не в Аспене?
— А мне и тут хорошо. Где еще тебе сойдет с рук белая норка от Ральфа Лорена? — возразила Мардж, гладя свою шубу.