Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне было приятно, что бедного папочку еще помнят и ценят. Яподозревала, что хранитель не даст мне уехать из Кейптауна, не посетив музея,куда будет сопровождать меня собственной персоной, но решила смириться. Всемостальным подобное обхождение пришлось бы по душе, но когда с утра до вечераешь одно и то же лакомство, оно приедается.
Надев свою лучшую шляпу (она перешла мне по наследству отСюзанны) и наименее мятое платье из белого полотна, я отправилась после ленча вгости. Скорый поезд доехал до Мюзенберга за полчаса. Путешествие было чудесным.Мы двигались вокруг подножья Столовой горы, в траве порой мелькали прелестныецветы. Я не сильна в географии и понятия не имела, что Кейптаун расположен наполуострове, поэтому очень удивилась, когда, выйдя из поезда, опять оказаласьна берегу моря. На волнах покачивались короткие изогнутые доски, на которыхстояли люди. Пить чай было еще слишком рано. Я направилась в купальню и навопрос: «Хотите ли вы взять напрокат доску для виндсерфинга?» – ответила: «Да,пожалуйста». С виду кажется, что заниматься виндсерфингом чрезвычайно просто.Это вовсе не так. Больше мне сказать нечего. Я рассвирепела и чуть не выбросиладоску. Однако решила при первой же возможности вернуться и попробовать еще.Терпеть не могу проигрывать. А затем совершенно случайно мне удалось-такипрокатиться на доске, и я чуть с ума не сошла от счастья. В виндсерфинге всегдатак: вы либо чертыхаетесь, либо по-идиотски радуетесь своим успехам.
Виллу «Меджи» я нашла не без труда. Она стояла на горе, встороне от других домов. Я постучалась, и мне открыл улыбающийся маленькийкафр.
– Миссис Раффини дома? – спросила я.
Кафр пригласил меня войти, повел за собой по коридору ираспахнул дверь. На пороге я замерла, неожиданно заколебавшись. Что-то было нетак… Однако я все-таки шагнула вперед, и дверь за моей спиной резкозахлопнулась.
Мужчина, сидевший за столом, пошел мне навстречу, протягиваяруки.
– Мы так рады, что нам удалось уговорить вас явиться сюда,мисс Беддингфелд.
Он был высокого роста, с ярко-рыжей бородой, похож наголландца и совсем не похож на хранителя музея. И я моментально поняла, чтосовершила огромную глупость.
Врагу удалось заманить меня в свое логово.
Происходящее волей-неволей напомнило мне третью серию«Приключений Памелы». Сколько раз, купив билет за шесть пенсов, я сидела в кинои, лакомясь молочным шоколадом за два пенса, мечтала пережить нечто подобное.Что ж, мечты мои, как назло, осуществились. И почему-то это оказалось не такзабавно, как я воображала. На экране все выглядит отлично, и вы не волнуетесь,зная, что за третьей серией последует четвертая. Однако в реальности вовсе небыло гарантии, что авантюристка Анна дотянет до конца хоть какой-нибудь серии.
Да, я попала в переделку. Слова предостережения, которые яслышала сегодня утром от Рейберна, вдруг отчетливо зазвучали у меня в ушах.«Расскажите всю правду», – учил он. Ну хорошо, я расскажу… Но разве этопоможет? Начнем с того, что моей истории вряд ли кто-то поверит. Кому покажетсяправдоподобным, что я затеяла все это безумное предприятие из-за клочка бумаги,пропахшего нафталином? Маловероятно… В тот момент холодного отрезвления я прокляласвою идиотскую любовь к мелодраме и страстно затосковала о мирной, скучнойжизни в Литтл-Хэмпсли.
Все эти мысли вихрем пронеслись у меня в голове,рассказывать о них гораздо дольше. Первым инстинктивным желанием былопопятиться и дернуть за дверную ручку. Мой тюремщик только усмехнулся инасмешливо заявил:
– Никуда тебе отсюда не деться!
Я постаралась не подавать виду, что перепугана.
– Меня пригласил сюда хранитель Кейптаунского музея. Еслиэто ошибка…
– Ошибка? О да, это большая ошибка.
Мужчина хрипло рассмеялся.
– Какое вы имеете право задерживать меня? Я сообщу вполицию.
– Гав-гав-гав, маленькая болонка, – захохотал мерзавец.
Я села на стул и холодно заявила:
– Остается предположить, что вы опасный маньяк.
– Неужели?
– Хочу предупредить вас, что мои друзья знают, куда я пошла,и, если я вечером не вернусь, отправятся на поиски. Ясно?
– Ага, значит, друзьям известно о твоем местонахождении. Акому именно?
Получив столь откровенный вызов, я быстро прикинула своишансы. Надо ли упоминать сэра Юстаса? Он человек известный, и его имя можетиметь вес. Однако если они связаны с Пейджетом, то узнают, что я лгу. Лучше нерисковать.
– Например, миссис Блер, – небрежно бросила я. – Подруга, скоторой мы поселились в отеле.
– Неправда, – сказал мой тюремщик и с хитрым видом почесалрыжую бороду. – После одиннадцати вы с ней не виделись. А записку сприглашением сюда тебе передали во время ленча.
Из его слов стало понятно, что враги следили за каждым моимшагом, однако я не собиралась сдаваться без боя.
– Вы очень умны, – сказала я, – но, вероятно, все же слышалио таком полезном изобретении, как телефон? Когда я отдыхала в номере послеленча, миссис Блер позвонила мне по телефону. И я сказала, куда собираюсьпоехать.
К моему великому удовлетворению, я заметила на лицерыжебородого голландца тень беспокойства. Он явно не учел такой возможности.Эх, если бы Сюзанна действительно позвонила мне по телефону!
– Хватит! – резко оборвал разговор мой тюремщик и поднялсясо стула.
– Что вы собираетесь со мной сделать? – спросила я, все ещестараясь сохранять самообладание.
– Поместить тебя туда, где ты не причинишь намнеприятностей, если вдруг друзья явятся за тобой.
На мгновение у меня кровь застыла в жилах, но, услышавследующую фразу, я воспряла духом.
– Завтра тебе придется ответить на несколько вопросов, итогда мы решим, как с тобой поступить. И учти, малышка, мы умеем развязыватьязыки глупым маленьким дурочкам.
Это звучало не особенно ободряюще, но, во всяком случае, яполучала передышку. Хотя бы до завтра. Мой тюремщик явно выполнял приказкакого-то начальника. Интересно, может ли им оказаться Пейджет?
Рыжебородый позвал двух кафров. Меня потащили вверх полестнице. Я отбивалась, но они все равно засунули мне в рот кляп, а потомсвязали по рукам и ногам. Меня притащили на чердак. Там было пыльно, непохоже,чтобы тут кто-нибудь жил. Голландец шутовски поклонился и вышел, закрыв засобой дверь.