Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Полноте, их знает весь наш город, – пожал плечами Марк Фишер. – У мисс Мюррей были предшественницы, менее сдержанные в речах, чем она. Общество Пилхолда совсем невелико, к сожалению, и, конечно, любое новое лицо тут же привлекает внимание.
– А вы сами были знакомы с предыдущими владелицами «Дома на скале»?
– Разумеется.
– Насколько хорошо?
– К чему вы клоните? – удивился мистер Фишер.
– Мне сказали, будто предыдущие девушки пропали. Разумеется, я волнуюсь за мисс Мюррей, – пояснил сыщик.
– Думаю, о предыдущих владелицах «Дома на скале» вам может рассказать практически любой житель Пилхолда. А меня увольте от того, чтобы распространять сплетни, – поморщился Марк Фишер. – К чему вообще эти странные расспросы?
– Как я уже говорил, чувствую ответственность за дочь своего незабвенного друга. Что в этом такого? – пожал плечами сыщик.
– Вы очень странно проявляете эту ответственность, – заметил мистер Фишер. – Мисс Мюррей, что передать Кэролайн? Вы составите нам компанию?
Предложение было очень заманчивым, но в «Доме на скале» Радж ждал ее возвращения с кисеей, травами, лекарствами. Кроме того, Сильвии нужно было время, чтобы сшить одежду для «служанки из Фарси». Следовало торопиться, учитывая обстоятельства. Одного раненого спрятать еще можно, но куда спрячешь собаку, которая горазда и побегать, и повыть?
– Простите, мистер Фишер, – покачала головой девушка. – Передайте Кэролайн мою благодарность и наилучшие пожелания. Увы, сегодня я не смогу составить вам компанию. Слишком много дел. Мистер Стрикленд, – она повернулась к сыщику, – я благодарю вас за заботу. Увы, домашние дела вынуждают меня оставить вас. Надеюсь, в ближайшее время мистер Макгрегор найдет подходящую компаньонку, и я смогу принять вас в «Доме на скале».
Оставив мужчин, Сильвия поспешила к лавке с тканями. Ей было очень досадно, что пришлось отказаться от предложения мистера Фишера. И похоже, он тоже расстроился из-за ее ответа. Во всяком случае, мисс Мюррей так показалось, но что поделать?
Исполнившись решимости довести начатое дело до победного конца, Сильвия купила десять футов кисеи и нитки разных цветов, потом зашла в аптеку, а после – в «Майсурские пряности». Оставив в магазинах почти целый кинг, девушка вернулась домой в сопровождении мальчишки-посыльного, который помог донести ее покупки.
Внизу Раджа не оказалось, как и остальных обитателей дома. Оставив у порога свои покупки, Сильвия немедленно отправилась наверх, мучимая дурными предчувствиями, которые всецело оправдались, стоило лишь заглянуть в комнату к раненому.
С момента ее ухода Горди, похоже, даже не подумал переменить позу – он так и лежал рядом с хозяином, рука которого теперь покоилась на холке верного пса. Майсурец с потерянным видом сидел неподалеку. Взглянув в лицо раненого, мисс Мюррей испугалась, что он уже умер: до того бледной была его кожа, а немигающий взгляд смотрел, казалось, в недостижимые обычному зрению выси.
– Он… – Страшное слово едва не сорвалось с ее губ, но тут веки больного закрылись. – Как он? – спросила Сильвия.
Слуга сокрушенно покачал головой.
– Ты смог его покормить?
– Нет, госпожа, – тихо произнес Радж, и было в его лице что-то до такой степени безнадежное, что мисс Мюррей поняла – их усилия ни к чему не привели.
– Может, нам нужны еще одеяла? Или разжечь камин? Или… Я принесла из аптеки разные микстуры… и все, что ты велел… Он ведь… он ведь не может вот так… – зашептала Сильвия, не в силах поверить в происходящее.
А перед глазами стояло точно такое же бледное лицо отца. И его хриплое дыхание. Все тише, все тяжелее. Приглашенный на последние деньги врач только развел руками. Пневмония. Ни одно лекарство не в силах было помочь. Всего несколько дней, и… Сильвия осталась одна. Она до последней секунды сидела у постели отца. Она видела его последний вздох… а сейчас… сейчас все повторялось. Так страшно. Так неотвратимо.
– Но ведь должен же быть какой-нибудь выход? – Девушка с надеждой посмотрела на слугу, но тот только сжал губы. – Неужели ничего нельзя сделать? Ты уже поменял повязку? Что с раной? Радж! Мы не можем дать ему умереть! Я сейчас же иду за доктором! Это… это глупо, в конце концов!
– Нет! – Майсурец тут же вскочил с табурета и бросился к двери. – Господин запретил. Он хочет умереть на свободе. Любой врач, увидев его рану, сообщит о нас в полицию и… Мисс, моему господину нельзя в полицию…
Сильвия уже хотела возмутиться, как со стороны кровати прозвучал тихий срывающийся шепот:
– Кто… здесь? Это ты… Эмили?
Радж тихонько толкнул девушку в плечо и жестом попросил ответить.
– Я… – растерялась мисс Мюррей. – Меня зовут… – Но она не успела произнести свое имя, потому что Радж зажал ей рот.
– Это Эмили, господин. – Майсурец подтолкнул девушку к кровати и шепнул ей на ухо: – Говорите с ним, ну!
Сильвия села на табурет. Осторожно коснулась руки раненого.
– Как вы себя чувствуете? – спросила она, ощущая крайнюю неловкость и не зная, о чем говорить.
– Брат… сказал… ты умерла… – Горячие пальцы коснулись ладони Сильвии.
Радж так старательно замотал головой, что у мисс Мюррей появились опасения, не свернет ли он себе шею.
– Нет. Конечно нет, – ответила Сильвия, встретив настороженный взгляд блестящих от жара темно-серых глаз.
Судя по всему, в бреду раненый видел перед собой вовсе не лицо мисс Мюррей, а какое-то другое. Его губы дрогнули в попытке улыбнуться.
– Эмили… – почти неслышно произнес он.
Радж вложил в свободную руку Сильвии стакан с травяным настоем и жестами указал на своего хозяина.
– Пейте, – велела девушка таким тоном, каким раньше уговаривала своих воспитанников съесть что-нибудь полезное, но невкусное. – Вам нужно поправляться.
Слуга осторожно приподнял голову раненого, и Сильвия поднесла стакан к его потрескавшимся губам. Мужчина с трудом сделал глоток. Потом еще. И еще. А после закрыл глаза и опять потерял сознание или, может, просто заснул. Некоторое время его пальцы все еще держали руку мисс Мюррей, но потом бессильно разжались, и девушка смогла встать.
Радж вывел ее из спальни.
– Говорите ему, что вы Эмили! – сказал он требовательно. – Что вы живы! Так он слушается вас.
– Кто такая Эмили?
– Это неважно. Главное, что он выпил настой из ваших рук. Я столько пытался его напоить – только постель намочил. Он зубы сжимает и пытается оттолкнуть… А вас сразу послушался. Пусть теперь немного отдохнет. Потом мы ему поесть дадим. – Радж явно воспрянул духом. – Я такой бульон сварил… Вдруг еще и… – Он сделал какой-то жест, должно быть, охранительный.
– Хорошо. Позовешь, когда понадоблюсь. Сейчас мне нужно пообедать, а потом пойду шить. Надо как можно быстрее представить вас с Горди в городе. К этому дому в последнее