Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт развернулся в кресле и соединился по интеркому с Милдред, своей секретаршей. Он велел ей срочно связаться с Норманом, одним из своих вице-директоров, и объяснил кратко суть предстоящего тому поручения. Самому говорить на эту тему с Норманом и выслушивать его возражения у него не было настроения. Правда, и Милдред попыталась вмешаться в процесс управления компанией, заявив, что у того уже назначена встреча с другим партнером на это же время. Но попытка бунта и заговора подчиненных была подавлена в зародыше.
— Пусть свою встречу перенесет, а я уезжаю. И если будут возражения, передайте, что я плачу ему большие деньги. Так что пусть отрабатывает.
— Да, конечно, мистер Касл. А как вы себя чувствуете?
— Я чувствую себя отлично. А что, есть причины думать иначе? У меня, по-вашему, голос звучит, как у больного? — отрезал он и отключился, не желая продолжать дискуссию с мелкой сошкой. Много себе стала позволять.
Он вышел из кабинета в приемную, где Милдред с озабоченным видом сидела за компьютером. Набравшись смелости, она решила напомнить, что у него на сегодня запланировано еще три встречи'. При этом ее взгляд красноречиво указывал на висевший на стене прямо напротив нее месячный календарь мероприятий и деловых встреч с его участием, испещренный внесенными записями. Она опять некстати упомянула про здоровье, заметив, что сотрудники переживают за него. Похоже, пытается спровоцировать у него приступ бешенства, чтобы он обнажил клыки и покусал окружающих.
Роберт несколько раз глубоко вдохнул, прежде чем завершить полемику, чтобы не взорваться и не наговорить лишнего. По-своему, она права. Но на место поставить не мешает.
— Во-первых, мое состояние моих служащих не касается. Я плачу вам деньги не для того, чтобы вы проводили консилиумы и форумы в рабочее время по обсуждению моего здоровья и настроения и следили за каждым моим шагом. А во-вторых, я уезжаю на несколько дней, может и больше, точный срок пока определить не могу. Так что все намеченные на ближайшие дни встречи отмените или переназначьте. Номер моего мобильного у вас есть. Хотя я и сам не знаю, можно ли будет меня по нему достать там, куда я собираюсь.
На отдельной стоянке для машин руководства компании он забрался в свой служебный лимузин, даже не став вызывать шофера. Сел на место водителя и, не заводя мотора, достал из кармана пиджака бумажник, а оттуда уже слегка истрепанную и много раз перечитанную записку, которую он получил почти три месяца назад, когда вернулся из поездки в Германию и Данию.
Он давно знал ее наизусть. В ней мисс Маккрейн кратко извещала, что высоко оценивает его предложение, но, к сожалению, вынуждена отвергнуть его. При сложившихся обстоятельствах ее дальнейшее пребывание в Англии становится нецелесообразным. Продажу компании она поручила своему юристу, мистеру Кристоферу Мэлоуну.
Теперь он как раз и занимался этой компанией, став фактически ее основным владельцем. Правда, реорганизация компании с целью ее оздоровления потребовала весьма значительных финансовых вливаний, что вызвало некоторый ропот и непонимание со стороны ряда его сотрудников. Но это просто оттого, что у них нет делового чутья. Через год ситуация стабилизируется, а через пару лет все инвестиции начнут окупаться сторицей. Да и деньги, в общем-то, не самое главное в этой жизни, даже в бизнесе. Иногда гораздо увлекательнее сама деловая игра, где требуется умение пойти на рассчитанный, но неизбежный риск.
Итак, он принял решение. Мучительное, трудное, но это лучше, чем сплошная неопределенность и блуждание каждый вечер в собственных воспоминаниях. И никаких бродячих призраков воинственной зеленоглазой блондинки из джунглей, персонажа жизненной драмы. Хватит убеждать себя, что он и без нее обойдется. Что-то не получается. Надо ехать на другой край земли, разыскать ее и заставить объясниться.
А сам он, отбросив гордость и страх быть отвергнутым, открыто и во весь голос скажет, что любит ее. А если не повезет, что ж, зато будет четкая определенность, И он уползет к себе в Англию, в свою нору, зализывать раны.
Дома он позвонил в аэропорт и, отбросив щепетильность и нажав на перечень имен и фамилий своих влиятельных знакомых, занятых в сфере авиационного бизнеса, выбил себе право на приоритетность и срочность обслуживания.
Билет, конечно, не сразу, но нашелся, даже уже на сегодня, на» вечерний рейс, с пересадкой в Нью-Йорке. С въездной визой проблем не будет, получу прямо в аэропорту Гватемалы, решил Роберт. Британский паспорт, слава Богу, пока уважают.
Затем он начал сборы в дорогу, пытаясь вспомнить из ее рассказов что-то про особенности экипировки для джунглей. Поменьше синтетики и чтобы не прилегало. Чтобы кожа дышала, а одежда впитывала пот. И чего-нибудь на голову для защиты от солнца, а также темные очки. Наверно, нужно еще купить по дороге мазь от москитов и от солнечных ожогов. И взять с собой крупнокалиберное ружье, полчемодана патронов и огромный нож или рыцарский меч со щитом для защиты от крокодилов, змей и ягуаров. Главное, не выглядеть последним идиотом, чтобы не вызывать насмешек у местной публики и не уронить свое достоинство перед обезьянами и попугаями.
Отбор одежды из уже имевшегося гардероба оказался малопродуктивен. С учетом предъявляемых джунглями и мисс Маккрейн требований подошли только пара теннисок, сандалии и шорты со спортивными трусами. Остальное можно будет прямо на месте, по прилете в Гватемалу, докупить.
Дороги лежала на кровати в своей комнате и читала медицинский журнал. Занятий сегодня, как, впрочем, и вчера и позавчера, не было из-за отсутствия учеников. Начался период муссонных дождей, и только самые упорные и отважные могли бы отважиться идти по раскисшей земле под проливным дождем и при сильном ветре, чтобы потом сидеть в промокшей насквозь одежде несколько часов. А затем опять возвращаться домой под непрекращающимся ливнем, способным идти почти без перерыва все двадцать четыре часа в сутки. И так целый месяц, а то и два. Как в Библии: «И разверзлись хляби небесные». Наверно, в Шибальби, как древние майя называли ад, тоже все время идет дождь.
По возвращении из Англии ее былой энтузиазм заметно поубавился. Привычная в прошлом простота жизни стала действовать как-то угнетающе. Повседневная рутина обязанностей выматывала гораздо больше, чем трудности, и воспринималась острее, чем раньше. Хотя она по-прежнему неплохо справлялась с делами, но действовала зачастую совершенно автоматически, без души, просто отбывая повинность и стремясь закончить побыстрее, чтобы остаться наедине с собой и своими мыслями. И некому было исповедаться. Марк продлил отпуск в связи с тяжелой болезнью матери и сейчас был с ней где-то во Франции. А признаться отцу, что скучаешь по Англии, было немыслимым. Это разобьет его сердце. Она нужна ему здесь.
У них уже состоялся разговор на эту тему. И начал его отец.
— Дори, я не хочу влезать в твою душу без спроса, но меня беспокоит происходящее с тобой. Это слишком заметно. Я уверен, это что-то связанное с твоей поездкой в Англию. Я хотел бы услышать, что с тобой там произошло на самом деле.