Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грэхем приблизился к Жозетте; та приветствовала его улыбкой и многозначительным взглядом, говорившим, что она уже устала от итальянца. Офицер буркнул «доброе утро» и сделал попытку возобновить прерванную беседу, но Грэхему было не до любезности.
— Извините, месье, — сказал он по-французски. — Мне надо передать мадам сообщение от ее мужа.
Итальянец кивнул и вежливо отстранился. Грэхем поднял брови:
— Это личное сообщение, месье.
Офицер сердито покраснел и взглянул на Жозетту; та доброжелательно кивнула и что-то произнесла по-итальянски. Офицер улыбнулся, сверкнув зубами, снова одарил Грэхема хмурым взглядом и гордо удалился.
Жозетта хихикнула:
— Зря вы так сурово с бедным мальчиком; он держался очень мило. Неужели не могли придумать ничего лучше, чем сообщение от Хозе?
— Брякнул первое, что пришло на ум. Мне нужно с вами поговорить.
— Это хорошо. — Она одобряюще кивнула и лукаво посмотрела на Грэхема. — Я боялась, что вы всю ночь станете ругать себя из-за того, что было вечером. Только не глядите так мрачно, а то мадам Матис внимательно за нами следит.
— У меня мрачно на душе. Кое-что случилось.
Улыбка пропала с губ Жозетты.
— Что-то важное?
— Да, важное. Я…
Она бросила взгляд за его плечо.
— Давайте лучше ходить туда-сюда и делать вид, будто обсуждаем море и солнце. А то начнутся сплетни. Мне все равно, что люди болтают, но все же не хочется угодить в неловкое положение.
— Хорошо. — Они зашагали по палубе. — Когда я вечером вернулся в каюту, я обнаружил, что револьвер из чемодана похитили.
Жозетта остановилась.
— Правда?
— Чистая правда.
Они пошли дальше.
— Возможно, это стюард.
— Нет. В каюте побывал Банат. После него остался запах.
Она помолчала.
— Вы кому-нибудь сказали?
— Жаловаться бесполезно. Револьвер наверняка уже на дне моря. Я не смогу доказать, что его украл Банат. Да и не станут меня слушать после той сцены, которую я вчера устроил у эконома.
— Что вы собираетесь делать?
— Просить вас о помощи.
Она быстро на него посмотрела:
— Какой?
— Прошлой ночью вы говорили, что у Хозе есть револьвер и что вы готовы его для меня достать.
— Вы серьезно?
— Никогда в жизни не был так серьезен.
Жозетта закусила губу.
— Но что я скажу, если Хозе заметит пропажу?
— А он заметит?
— Может.
Грэхем начал выходить из себя:
— Вы же сами это вчера предложили.
— А разве вам обязательно нужен револьвер? По-моему, проку от него не будет.
— И вы сами говорили, что мне надо носить оружие.
Жозетта насупилась.
— Вы тогда испугали меня. В темноте легко напугаться, но днем все совсем по-другому. — Вдруг она улыбнулась. — Ах, дорогой, ну зачем вы такой серьезный. Подумайте о чудесных днях, которые мы вместе проведем в Париже. Тот человек не сделает вам ничего дурного.
— Боюсь, сделает. — Грэхем сообщил ей о встрече у лестницы и добавил: — Да и зачем ему красть револьвер, если он не задумал ничего дурного?
Жозетта замялась, потом медленно произнесла:
— Ладно. Я попробую.
— Прямо сейчас?
— Да, если хотите. Револьвер в ящике Хозе внутри каюты. Хозе читает в салоне. Вы подождете меня тут?
— Нет, спущусь вниз. Я не в том настроении, чтобы беседовать с собравшимися здесь.
Они сошли по ступенькам и ненадолго остановились возле поручней у подножия трапа.
— Я побуду здесь. — Он сжал ее руку. — Жозетта, милая, мне не выразить словами, как я вам благодарен.
Она улыбнулась — словно маленькому мальчику, которого пообещала угостить конфетами.
— Расскажете в Париже.
Проводив Жозетту взглядом, Грэхем прислонился к поручням. Ей потребуется не больше пяти минут. Некоторое время он смотрел, как длинная изогнутая волна, распространявшаяся от носа корабля, сталкивается с другой, бегущей от кормы, и дробится в пену; потом сверился с часами. Три минуты. По трапу застучали шаги; кто-то спускался.
— Доброе утро, мистер Грэхем. Сегодня вы хорошо себя чувствуете? — Это был мистер Куветли.
Грэхем повернул голову:
— Да, спасибо.
— Месье и мадам Матис рассчитывали сыграть после полудня в бридж. Вы умеете в бридж?
— Умею. — Грэхем знал, что отвечает не слишком учтиво, но боялся, что мистер Куветли к нему чересчур привяжется.
— Так, может, соберемся вчетвером?
— Непременно.
— Я не очень хорошо играю. Трудная игра.
— Да. — Краем глаза он заметил Жозетту: она появилась на палубе из двери, ведущей к каютам.
Мистер Куветли бросил на женщину беглый взгляд и понимающе ухмыльнулся.
— Так, значит, после полудня, мистер Грэхем.
— Буду ждать с нетерпением.
Мистер Куветли удалился. Подошла Жозетта:
— Что он говорил?
— Приглашал поиграть в бридж. — Что-то в ее лице заставило сердце Грэхема бешено забиться. — Достали? — выговорил он.
Она помотала головой:
— Ящик заперт. Ключи у Хозе.
Грэхем ощутил, как тело покрылось капельками пота. Он уставился на Жозетту, не находя, что сказать.
— Что вы на меня так смотрите? — сердито воскликнула она. — Я не виновата, что Хозе держит ящик под замком.
— Не виноваты. — Теперь Грэхем понял, что она и не собиралась добывать ему револьвер. Ее нельзя упрекать: ждать, что Жозетта станет ради него красть, — значит требовать от нее слишком многого. Но он так рассчитывал на тот револьвер. Что же теперь делать, черт побери?
Жозетта коснулась его руки:
— Вы обиделись на меня?
Он покачал головой:
— Чего обижаться? Нужно было беречь свой. Носить его в кармане. Просто я очень надеялся, что у вас получится. Я сам виноват. Но я ведь уже говорил вам: не привык я к таким вещам.
Она рассмеялась:
— Не тревожьтесь. Я вам кое-что скажу. Этот человек не носит пистолета.
— Как? Откуда вы знаете?
— Сейчас, когда я возвращалась, он поднимался по лестнице передо мной. Одежда на нем мятая и тесная. Если б у него в кармане лежал пистолет, я бы заметила.