Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его рука все еще придерживала ее под локоть, когда Джулиана, ухватившись за веревочный трап, начала спускаться в лодку, а Диего ждал внизу, чтобы подхватить ее.
Спускаясь вниз по раскачивающейся веревочной лестнице, Джулиана старалась не показать, что она боится, и все же ей понадобилось неимоверное усилие, чтобы отпустить руку Маклейна. Его прикосновение обожгло ее, заставило колотиться сердце. Ей ужасно не хотелось уезжать без него, без той защиты, которую обеспечивало его покровительство.
Когда испанец усадил ее на скамью, Джулиана не ощутила облегчения. Этот человек стал рабом в своей стране. Что надо было сделать, чтобы заслужить такое? Неудивительно, что Джулиана не доверяла Диего; его темные глаза посмеивались, как ей казалось, надо всем на свете, а на губах всегда играла небрежная улыбка.
Очутившись в баркасе, Джулиана взяла Кармиту за руку и не отпускала до самого берега. Обе они не знали, чего им ждать впереди; тем не менее двое облаченных в пледы шотландцев, встретивших их, оказали им самый радушный прием. У одного из шотландцев были темные волосы и веселые темные глаза, у другого – волосы песочного цвета и глаза поразительной голубизны. Эти голубые глаза лучились теплотой, когда мужчина подошел к лодке и перенес Джулиану на берег. Испанец явно был удивлен этому, но все же проделал то же самое с Кармитой.
– Сеньорита, – церемонно произнес шотландец, опуская Джулиану на землю, – добро пожаловать в Инверлейт. Мы с братьями гарантируем, что вы будете здесь в безопасности.
– В заточении, – уточнила Джулиана сухо.
– Будем надеяться, что скоро эта проблема разрешится. – Шотландец улыбнулся, и в этот момент Джулиана заметила на его щеке шрам. Значит, он был воином, как и его брат. Потом она взглянула на второго мужчину. Глаза его, наблюдавшие за ней, казалось, читают ее самые потаенные мысли. Второй шотландец слегка поклонился:
– Я Рори Маклейн и подтверждаю слова брата. Добро пожаловать в Инверлейт, где вы будете в полной безопасности.
– Даже если я предпочту его покинуть?
– Разумеется. Я пока не знаю всех обстоятельств, но Маклейны не причиняют зла женщинам.
– Во всяком случае, намеренно, – уточнил Лахлан, просияв улыбкой, словно братья поделились каким-то секретом.
Радушие шотландцев стало для Джулианы настоящим сюрпризом, но куда больше ее волновало другое: что сделает отец, когда узнает, что его планам не суждено сбыться? И что будет с ее матерью?
Джулиана отлично понимала, что ей нельзя здесь оставаться; однако ей придется притворяться и ждать, пока бдительность охраны не притупится. Тогда она сможет бежать.
Улыбнувшись, Джулиана присела в легком реверансе.
– Это Кармита, – кивнула она в сторону служанки.
– А я Диего, – представился испанец. – Моего молодого друга зовут Мануэль. Маклейн велел нам сопровождать сеньориту.
– Добро пожаловать, – приветствовал Диего Рори. – Мы приготовили для вас в Инверлейте несколько комнат.
Старший Маклейн помог Джулиане сесть в седло, а Лахлан, оказав такую же услугу Кармите, повернулся к Мануэлю.
– Ты можешь поехать со мной, – предложил он. – А Диего возьмет лошадь Патрика.
Взобравшись на лошадей, всадники направили их вдоль берега; при этом Рори занял место рядом с Джулианой. Ей дали великолепную кобылу рыжей масти, и Джулиана, несмотря на тягостные мысли, обнаружила, что получает удовольствие от поездки. Шагу кобылы был легкий, и она чутко реагировала на каждое движение наездницы.
Полуденное солнце согрело холодный воздух и позолотило море. С суши холмы уже не казались такими неприветливыми, и их вид оживляли мелкие пурпурные цветочки. На лугах мирно паслись стада овец и других домашних животных.
Пользуясь представившейся возможностью, Джулиана изучала местность, прикидывая расстояние до замка, который видела с борта судна. Кроме нескольких рыбацких лодок ничто не привлекло ее внимания, пока они не достигли вершины холма, откуда ее взгляду открылись высокие стены Инверлейта.
Замок стоял на мысу и словно смотрел на море; за каменными стенами возвышались две башни, а когда всадники устремились к воротам, из-за стены донесся крик, и ворота открылись.
Во внутреннем дворе кипела жизнь: мужчины оттачивали приемы рукопашного боя, слуги таскали в амбар мешки, а женщины доставали из колодца воду. Навстречу прибывшим выбежали подростки, чтобы забрать лошадей.
Рори Маклейн спешился и, подойдя к Джулиане, предложил ей руку. Когда она заскользила вниз по крупу лошади, он подхватил ее за талию, и тут же к ним быстро направилась наблюдавшая за их прибытием женщина в простом серо-голубом платье и кружевном чепце.
– Добро пожаловать в Инверлейт. Я Кимбра, жена Лахлана.
Следом за ней к ним присоединилась еще одна женщина с пламенеющими рыжими волосами и синими глазами, искрящимися доброжелательностью.
– А я Фелиция, жена Рори. Мы постараемся, чтобы у нас вам было уютно.
Джулиана сомневалась, что на свете найдется еще одна пленница, которую тюремщики встречали бы с подобным радушием. Если бы не тревожные мысли о матери, она, наверное, порадовалась бы, что ее приключения закончились именно таким образом. Может, ей даже удастся подружиться с женами Маклейнов и в их лице она найдет союзниц, которые помогут ей передать весточку матери.
Правда, отец тоже узнает, что корабль благополучно добрался до суши; тогда он перевернет всю землю, но отыщет ее… Джулиана отдавала себе отчет в том, чем это кончится для Маклейна, испанца и остальных.
И все же она должна послать матери весточку, чего бы ей это ни стоило…
Патрик бросил все силы на разгрузку корабля, и ему не хотелось думать о Джулиане Мендосе, а еще о том, как с ней поступить.
Рори собрал вместе все небольшие суда Маклейнов и рыбацкие лодки. Помогать с разгрузкой явились десятки Маклейнов; одних Патрик знал, других – нет. Поначалу они с удивлением разглядывали мавров, а затем приступили к работе.
Лахлан решил ехать в Глазго и пригнать в залив судно, стоявшее там на ремонте. Но на это могло уйти не меньше недели, так как сначала надо было обогнуть северную оконечность Шотландии.
Гребцы перетаскивали товары в ожидающие внизу лодки, а шотландцы гребли к берегу, где, передавая груз с рук на руки, укладывали в повозку, запряженную двумя лошадьми.
Прибыв на первой лодке, Рори поднялся вверх по раскачивающемуся веревочному трапу и попросил Патрика показать ему судно. В капитанской каюте Рори задержался и просмотрел карты, после чего свернул их и забрал с собой.
– Они лучше наших, – пояснил он.
Потом Патрик отвел его на нижнюю палубу, где размещались гребцы: там все еще стоял запах крови и пота. В проходах валялись цепи, а на деревянном настиле виднелись бурые пятна.