Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понятия не имею, — честно признался я. — Это какой-то дурной сон!
— Мужчины и женщины имеют свои достоинства и свои недостатки, но каждый хорош именно на своем месте. Достойное в мужчине является недостатком в женщине, и наоборот. Мнение же о том, будто мы одинаковы, совершенно несостоятельно.
— Может быть, и так, — сказал я.
— Почему ты позволяешь робким, лживым и мелким людям навязывать тебе свои взгляды?
— Не знаю, — отозвался я.
— Где доказательства того, что провозглашаемые ими принципы верны?
— Я не встречал таких доказательств.
— Следуя подобным принципам, человек оказывается в разладе с самим собой, а это приводит его к мучениям, физическим и духовным. Расстройство здоровья способно укоротить жизнь. Можно ли считать верными принципы, руководствуясь которыми человек приводит себя к краху? Не являются ли они порождениями больного воображения? Неужели самообман и нелепое самоограничение должны считаться нормой?
— Не знаю!
— Прошу прощения, если я тебя смутила.
— Ступай в свою комнату.
— Ты отказываешь мне как женщине?
— Отправляйтесь к себе, мисс Хендерсон.
— Слушаюсь, — ответила Беверли, — ты ведь меня содержишь.
С этими словами она повернулась и направилась к лестнице, но у подножия ее вновь обернулась ко мне.
— Я все еще готова отработать свое содержание.
— Ты земная женщина, так что тебе необязательно отрабатывать содержание.
— Отведи меня на рынок.
— Зачем?
— Может быть, какой-нибудь мужчина пожелает меня купить.
— Но ведь я не отказываю тебе в свободе.
— Ты поступаешь гораздо хуже: отказываешь мне в рабстве.
— Ты начинаешь меня сердить.
— Тогда избей меня, изнасилуй и посади на цепь.
— Иди в свою комнату и не гневи меня, — предостерег я.
— Следует ли мне раздеться и ждать, когда ты захочешь воспользоваться мною?
— Этого не будет.
— Ясно. Ты благородный землянин, и наедине с тобой порядочной девушке ничто не угрожает.
Я промолчал.
— А на девушек из таверны твое благородство не распространяется?
— Они всего-навсего рабыни.
— Понятно, — сказала Беверли. — Знал бы ты, как я завидую этим жалким созданиям.
— Не завидуй, не стоит. Ты не знаешь, каково быть рабыней.
— Я была рабыней, — напомнила она.
— Тебя всего лишь выставили на продажу. Ты не имеешь ни малейшего представления о том, каково быть настоящей рабыней.
— Надень на меня ошейник и научи этому.
— Ты женщина с Земли, — повторил я. — У меня нет намерения тебя обижать.
— Большое спасибо, — язвительно произнесла Беверли. — Как тебе будет угодно, ты ведь меня содержишь.
Я потянулся к кошельку, чтобы дать ей денег, открыл его и удивленно поднял брови.
— Что такое? — спросила она, заметив мое изумление.
— Да вот… Ничего подобного у меня еще не было! — С этими словами я достал из кошелька какой-то незнакомый предмет.
— Что это?
Я медленно повертел пальцами осколок полированного камня. Похоже, будучи целым, он имел форму конуса. Фрагмент размером примерно с кулак имел желтоватый цвет, с прожилками и осветлением, особенно заметным на месте скола.
— Что это? — повторила Беверли.
— Уверенности у меня нет, — ответил я, — но сдается мне, это топаз.
Купив все, что нужно, я вернулся домой, закрыл за собой дверь и запер ее на засов.
— Кто там? — крикнула с верхнего этажа мисс Хендерсон.
— Это я, Джейсон. Рабыня не в счет.
— Кто?
— Разве не ясно? Рабыня. Я зову ее Лола. Мне это имя показалось подходящим, поскольку именно так ее называли в Доме Андроникаса.
— Кто это? — спросила Лола, и я улыбнулся про себя. В присутствии постороннего мужчины она никогда не позволила бы себе столь вольного вопроса.
Мисс Хендерсон стояла на вершине лестницы, пребывая в полном ошеломлении. Купив рабыню, я, похоже, выбил ее из колеи.
— Хорошенькую женщину держишь ты в своем доме, господин, — заметила Лола. — Причем, как я вижу, без ошейника. Похоже, Джейсон, с того времени, как мы виделись в Доме Андроникаса, ты не слишком изменился.
— Нахальная рабыня! — воскликнула мисс Хендерсон, покраснев от гнева. Это было особенно заметно, поскольку с той самой ночи, когда я запер ее в чулане, она не носила больше домашней вуали.
Заметив, что Лола обратилась ко мне по имени, я решил, что это обойдется ей в пять дополнительных ударов плетью.
— Нужно сделать покупки, — сказал я мисс Хендерсон, — Займись этим.
— Не хочу, — заявила Беверли.
— Займись этим! — повторил я, повышая голос.
— Да, Джейсон, — сердито отозвалась она, после чего спустилась по лестнице, взяла из ящика кухонного шкафа несколько монет, подняла засов и ушла.
Я снова запер дверь.
— По крайней мере, — промолвила, поглядев на меня, Лола, — моя рабская доля не будет тяжелой.
Я нашел ее ближе к полудню, во время обеденного перерыва, когда прогуливался забавы ради по портовому рынку. Там по дешевке продавали девушек, среди которых попадались и настоящие красотки, а смотреть, как продают красивых женщин, приятно каждому мужчине.
Она, нагая, стояла на коленях на грубых смолистых досках помоста для торговли. Было жарко, и на шершавом дереве выступали капельки смолы. На запястьях женщины красовались кандалы, короткой цепью прикрепленные к ввинченному в доски массивному железному кольцу.
— Никак Лола! — невнятно пробормотал я, поскольку рот мой был набит еще непрожеванным мясом.
Узнав меня, девушка вздрогнула. Торги еще не начались.
— Сколько хочешь за эту? — спросил я торговца, державшего ключи и плеть.
— Десять медных тарсков.
— По рукам, — сказал я.
— Нет! — крикнула она.
— Заткнись, шлюха! — рявкнул на нее работорговец.
Я достал из складок туники монету соответствующего достоинства. Кошелька у меня с собой не было, ибо я, как правило, не брал его с собой на работу.
— Не продавай меня ему, — взмолилась девушка, — пожалуйста!
В ответ торговец наградил ее увесистым пинком, и она умолкла.
Получив деньги, купец снял с нее оковы и ошейник.