Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я кивнула и продолжила:
— Да, именно в последнем обстоятельстве содержится ключ к разгадке. Он приходит на свадьбу и видит там что-то невыносимое для себя. Причем все его внимание сосредоточено на невесте, а женихи его совершенно не интересуют. Их он убивает сразу и без колебаний. А невесты… Они представляют для него наибольший интерес.
Над нашим столом повисла мертвая тишина. Все напряженно думали над моими словами.
— Итак, — снова заговорила я, — куда должен направиться этот ублюдок для выбора очередной жертвы? Если вы хотите убить невесту, где вы можете узнать о ней все подробности?
— Молодожены должны обменяться кольцами, — предположила Клэр, — а купить их можно в ювелирном магазине.
— Или в муниципалитете, — неожиданно добавила Синди. — Именно там все молодожены получают свидетельства о регистрации брака.
Я посмотрела на нее и рассмеялась.
— Вот будет хохма, если за всем этим стоит какой-нибудь государственный чиновник.
— Почтовые служащие! — одновременно воскликнули Клэр и Синди.
— Фотографы, — добавила через секунду Клэр, а я живо представила серийного убийцу за объективом фотоаппарата.
Все эти варианты можно тщательно проверить, если, конечно, получить в распоряжение достаточное количество людей и времени.
— Хочу откровенно сказать, — грустно улыбнулась я, — что не являюсь большим знатоком всех тех проблем, с которыми обычно сталкиваются невесты. Именно поэтому я собрала вас здесь.
— А что же происходит с нашими мужчинами? — неожиданно спросила Клэр. — Неужели они совсем нюх потеряли?
Мы весело рассмеялись и выпили немного пива. Действительно, наш «Женский клуб» начинает работать в полную силу, и мы не допустим в него никого из представителей противоположного пола.
— Но где же эта чертова связь? — напомнила я о главной теме разговора. — Нет никаких сомнений: убийца специально оставляет нам ключ к разгадке, чтобы мы нашли его. Другими словами, он хочет, чтобы мы обнаружили связь между этими двумя убийствами.
Все снова погрузились в свои мысли.
— Я чувствую эту связь, — продолжила я после небольшой паузы. — На свадебной церемонии он долго наблюдает за невестой, и она по какой-то непонятной пока для нас причине приводит его в ярость. Но почему? Что лежит в основе его выбора? Надежда в ее глазах? Невинность? Счастливое лицо? Мужа он убивает сразу, с ним все понятно. А невесту? Что толкает его на тот или иной выбор?
— Если он живет в искаженном мире болезненных фантазий, — резонно заметила Синди, — то непременно должен тянуться туда, где эти фантазии проявляются наиболее ярко и почти физически ощутимо. А наблюдение за физическими страданиями и предсмертными муками невесты доставляет ему странное удовлетворение, без которого он жить не может.
В этот момент Клэр окинула нас взглядом, в котором промелькнули искорки радости.
— На месте убийцы я бы не стала ломать себе голову, а отправилась туда, где все невесты обычно покупают свадебные платья. Именно там я бы наметила очередную жертву.
Когда я на следующее утро пришла на работу меня уже ожидал факс от Хартвига с подробным списком всех спонсоров и инвесторов того винодельческого завода, где нашли трупы супругов Диджордж. Я сразу же отдала его на проверку Джейкоби, а сама позвонила в фирму «Белое кружево» и Мириам Кампбелл, которые, по моим сведениям, занимались организацией и проведением свадебных церемоний.
Разумеется, я не ждала никаких особых результатов, но, к моему удивлению, и «Белое кружево», и Кампбелл подтвердили, что Мелани Брандт и Бекки Диджордж покупали свадебные платья в одном и том же месте. Это был бутик для невест в универмаге «Сакс».
Я даже подпрыгнула от возбуждения. Ведь это был первый намек на связь между двумя убийствами. Конечно, это направление расследования могло закончиться ничем, но интуиция мне подсказывала, что тоненькая ниточка приведет нас хоть к каким-то результатам. Не долго думая я сразу же поехала в бутик и была там незадолго до его открытия в десять часов. Он находился на третьем этаже, рядом с магазинами «Подарки» и «Китайский фарфор».
Заведовала бутиком Мэрианн Перкинс, которую я неожиданно встретила у входа с чашкой горячего кофе в руке. Это была красивая женщина лет пятидесяти, стильно одетая и с тем безупречным видом, который неизбежно вырабатывается за двадцать лет работы в таком деликатном бизнесе. Мы прошли в ее небольшой кабинет и уселись за стол, заваленный кипами журналов и фотографий со свадебными нарядами.
— Я была просто в шоке, когда услышала о смерти миссис Брандт, — тихо сказала она, потягивая кофе. — Мелани была здесь всего лишь пару недель назад и произвела наилучшее впечатление. Она была так прекрасна. Знаете, инспектор, я отношусь ко всем своим невестам как к собственным детям. И теперь у меня чувство, будто я потеряла своего ребенка.
— Ребенка? — удивилась я и пристально посмотрела ей в глаза. — Почему одного? Вы ничего не знаете?
— Что вы имеете в виду? — с таким же неподдельным удивлением переспросила Перкинс.
Я рассказала ей о печальной судьбе Бекки Диджордж.
Ее лицо мгновенно исказилось болью и состраданием.
Огромные зеленые глаза потемнели и затянулись тонкой пеленой слез.
— Боже мой, какой ужас, — пролепетала она. — Мы с мужем находились в нашем загородном домике в Модесто. А она как раз в этот момент… Господи, что же у нас происходит, инспектор?
Я немного помолчала, а потом забросала Мэрианн Перкинс вопросами: кто мог получить информацию о ее клиентах, кто из продавцов вызывает у нее подозрение, как поступают заказы в бутик, работают ли в бутике мужчины…
Каждый из этих вопросов вызвал у миссис Перкинс негодование, смешанное с недоверием. Весь ее персонал работает вместе не менее восьми лет и никогда не давал повода для подозрений. К тому же мужчин в ее заведении нет и никогда не было. Тоже своеобразный женский клуб, подумала я.
Миссис Перкинс откинулась на спинку кресла и попыталась припомнить все обстоятельства тех дней, когда они обслуживали Бекки Диджордж.
— Мы восхищались этой девушкой, — тихо сказала она. — Бекки была очень милой, скромной, такой невинной. У меня сложилось впечатление, что она даже не мечтала, что когда-нибудь ей улыбнется счастье. А как она радовалась, что платье получилось удачное. Ее мать подарила ей дорогое ожерелье из жемчуга с бриллиантом, а я тут же побежала на улицу за цветами. И вот тогда-то я обратила внимание на одного странного типа. Он стоял напротив нашего магазина и внимательно наблюдал за Бекки. Я еще подумала тогда, что даже посторонние люди любуются такой прелестной невестой. Да, да, именно так я тогда и подумала.
Я воодушевилась и попросила ее описать этого человека.
— Я не очень хорошо рассмотрела его, — промолвила Мэрианн Перкинс. — На первый взгляд ему было лет сорок или чуть меньше. И у него была борода.