Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Придется вызывать инсталлятора.
Асаф вернул диктофон в портфель и добавил:
– Не вздумай покупать квартиру или дорогую машину последней модели. Налоговое агентство очень быстро заинтересуется источниками доходов безработной дамы. А с ним лучше не связываться. Найди работу, об остальном мы позаботимся.
Моссадник наконец-то свалил.
Несмотря на запрет, я долго стою у окна и непрерывно смотрю на закат. Можно подводить итоги.
Миша испарился, перестал отвечать на звонки и сообщения, как только услышал, что мною интересуется Интерпол. Мавр сделал свое дело, мавр может уходить. Другими словами, бросил меня как ненужную вещь. Я и раньше понимала, что он неискренен, недоговаривает, скрывает детали, уклоняется от вопросов на личные темы.
Спрашивается, почему я продолжала принимать участие в заданиях? Потому что мне было интересно, я втянулась в азартную игру, каждый новый квест вызывал всплеск допамина. Я превратилась в своего рода наркоманку, с каждым разом мне хотелось большей дозы – больше азарта, больше риска, чем опаснее, тем лучше. Сравнивала себя с канатоходцем, балансирующим на тонкой проволоке между двумя высотными зданиями. Радовалась удачно выполненной работе, словно мне поставили пятерку в школьном дневнике. На равных участвовала в разработке нового проекта, вносила свои замечания, предлагала изменения. С нетерпением ожидала новый заказ.
Будущее не обещает ничего хорошего. Скучная жизнь, как выразился моссадник. Точнее не скажешь. Начну опять с начала: буду искать работу, ходить на интервью с дебильными тетками, ездить на подержанной машине, проситься на подработку, сводить концы с концами, разглядывать заграничные красоты в проспектах.
Что там еще Асаф говорил? Выйду замуж за хороший товар. И сама стану такой же. Хоть ценник вешай.
Я подняла трубку стационарного телефона и набрала 1234. На другом конце женский голос спросил:
– Да?
– Могу я поговорить с Асафом?
– Здесь нет никого с таким именем.
– Но…
После коротенькой паузы я сказала:
– Передайте ему, он поймет. Я никогда не стану хорошим товаром.
И бросила трубку.
Кто не рискует, тот пьет жизнь через соломинку.
Примечания
1
Матнас – клуб, культурный центр (ивр.).
2
Сохнут – организация, которая занимается репатриацией в Израиль.
3
Мазаль тов – поздравление, пожелание удачи (ивр.).
4
Пас – пропуск (сленг от англ. pass).
5
Мошав – сельский населенный пункт, кооператив.
6
Диббук – персонаж еврейской мифологии, злой дух.
7
Сабра – рожденный на территории Израиля. От ивр. «цабар» (кактус).
8
Бар-мицва – празднование совершеннолетия мальчика в 13 лет.
9
Хупа – балдахин, под которым новобрачные стоят во время церемонии бракосочетания, а также сама эта церемония.
10
Пожалуйста (исп.).
11
Как можно скорее (исп.).
12
Ангел смерти (франц.).
13
Мои извинения (англ.).
14
Нет-нет, это моя вина, я должен извиниться перед вами (ит.).
15
Ничего, пообедаю в ближайшем кафе (англ.).
16
Привет, как твое здоровье? Сегодня прекрасная погода (ит.).
17
Один момент (ит.).
18
Картина «Мальчик с рисунком куклы» Джованни Франческо Карото была украдена в 2015 году из Городского музея Кастельвеккьо в Вероне.
19
Моссад (ивр.) – разведывательная служба Израиля.
20
Перевод В. Заславского.
21
Алия (ивр.) – репатриация в Израиль.
22
Билет в одну сторону (англ.).
23
Невероятно (англ.).