Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тру улыбнулась.
– Да. Оно принадлежало тетушке моего отца.
Пристально рассматривая наряд, Винс лишь минутой позже обратил внимание на Харрисона.
– У меня все схвачено, мистер Кантри. Мне нужно показать тебе несколько фотографий, прежде чем я приступлю к воплощению проекта.
– Ладно. Добрался благополучно?
– Без эксцессов никогда не обходится. Служба дорожной безопасности давно точит на меня зуб.
Вслед за этой репликой он вновь переключился на Тру.
– Держу пари, тебе и в голову не приходила нынешняя стоимость этого платья. – Обращение на «ты» в его устах казалось настолько естественным, что совершенно не шокировало Тру, поэтому она ответила ему в том же духе:
– Ты прав. Но оно мне нравится, и я не позволю ему пылиться в шкафу.
– Счастливая. – Склонив голову, Винс восхищенно оглядел ее. – И красивая.
– Благодарю.
Винс пришелся по нраву Тру: энергичный и никого из себя не строит.
В этом он определенно схож с Уизи.
Тру все еще помнила, как учила сестру общению с окружающими, умению постоять за себя, чтобы впоследствии никто не мог обидеть, для того чтобы, когда придет время, она могла найти работу и обрести независимость и чтобы всегда оставалась верна принципам и традициям Мейбенков. Ведь именно эта верность семье помогала Тру оставаться на плаву последние десять лет. Поэтому ей не за что себя винить.
Харрисон наконец представил их друг другу. Оказавшись внутри трейлера, мужчины принялись активно обсуждать детали строительства. Предметом их дискуссии являлась гостиная, а именно ее расположение: на первом или втором этаже? И Тру прислушивалась к их разговору, когда наконец-то пришла эсэмэска от Дабза.
«Нью-Йоркские прокуроры трудятся в режиме нон-стоп: суетятся с рассвета до позднего вечера. Теперь мне ясно, почему этот город никогда не спит. Работа безумно интересная, но уделить время себе никак не получается. А еще я волнуюсь за тебя, мой сладкий пирожок».
«Пирожок». Брр. Старомодный эпитет для любящих дам заставлял Тру чувствовать себя Бетти Пуп,[21]обделенной умом и талантом. Ладно, она не станет его за это пилить, по крайней мере сегодня.
Ее пальцы ловко заскользили по экрану:
«Не беспокойся, работай в свое удовольствие. Я скучаю, но и у меня тут дел невпроворот. Надеюсь все уладить к твоему возвращению».
Детали своих хлопот Тру сознательно решила опустить. Не стоит упоминать о том, что на днях они лишились банкетного менеджера и места для проведения свадьбы.
«Замечательно. Слышал, мама уехала в Англию? Уверена, что справишься сама?»
Душа провалилась в пятки.
«Конечно».
«Я так тобой горжусь! Скучаю, но пора приниматься за дела».
«Люблю тебя».
«Целую».
Харрисон отвлекся от эскизов и взглянул на Тру с той самой улыбкой, которую она помнила с юности. И ее сразу же охватил внезапный приступ слабости.
Лицо его вмиг стало серьезным.
– Что-то случилось?
– Все в порядке. – Она поспешно запихнула телефон в сумку. – Мне надо позвонить.
Выйдя на улицу, Тру с наслаждением вдохнула полной грудью. Воздух, пропитанный дивным ароматом хвои, был чудесный.
Харрисон последовал за ней.
– Что с тобой? Ты бледная как привидение. Все повторяется? Как в аэропорту?
– Нет-нет. Просто случайно задержала дыхание, размышляя обо всех этих недоразумениях со свадьбой.
Она лукавила, потому что и сама не знала, какая именно мысль вызвала головокружение. Написав Дабзу «люблю», она почему-то представила, как ее затягивает в гигантский водоворот.
– Да найду я тебе менеджера. Если понадобится, доставим на самолете.
Тру покачала головой.
– Большое спасибо, но мне принципиально важно обойтись без посторонней помощи. Думаю, это тест на прочность. Хочу доказать свекрови, что мне многое под силу.
– Конечно, под силу – тем более что не велика задача.
– Я знаю, но должна доказать ей.
– Зачем?
– Если у меня не получится, она скажет Дабзу, и…
– И что? Неужели это имеет для него значение? Если так, то он полный идиот. Так ты с ним переписывалась?
– Ну да. А что тебя удивляет?
– Ничего.
Харрисон поджал губы и слегка прищурился.
Ничего так ничего. Жизнь большая и полосатая: сегодня одно, завтра другое… Во всяком случае, у Тру никогда не было времени скучать. А Харрисон? Он скоро уедет, еще до свадьбы. И она сглупила, согласившись на эту поездку. Но что же делать? Он гигантский магнит, а она та малюсенькая скрепочка для бумаг, которая хочет или не хочет, но так и липнет к этому магниту. Ну зачем ее угораздило сегодня отправиться с ним?
– Ты явно хотел что-то сказать.
– Ну хорошо, – ответил он как ни в чем не бывало. – Вот я бы никогда не стал писать любимой женщине: либо телефонный звонок, либо ничего.
На ее лице вспыхнул беспокойный румянец.
– Допустим, идет важное заседание и ты не вправе его прерывать, хотя тебе необходимо объяснить жене причину возможной задержки в офисе. Как быть в этом случае?
– Я встану и заявлю: «Совещание закончено. Не собираюсь просиживать штаны, вместо того чтобы увидеть свою жену».
– А если встреча чрезвычайно важна и никак нельзя уйти?
– Я скажу: «А ну-ка быстро все заткнулись. Мне необходимо сделать звонок и предупредить жену, что я задерживаюсь».
– Ты далек от реального мира, – улыбнулась Тру. – В твоей звездной жизни женщины появляются как по мановению волшебной палочки, так что вряд ли речь может идти о семье. И потом, лично я не вижу ничего плохого в эсэмэсках.
– О нет, не согласен. Они губят романтику, словно хотят подчеркнуть: «Мы добрые друзья, но не влюбленные».
– Ты единственный из всех моих знакомых, кто выдвинул эту нелепую гипотезу.
– Опережаю свой век, – пожал плечами Харрисон.
– Скорее отстаешь. Лет на двадцать. И когда это ты стал экспертом в вопросах романтики? Ты хоть раз ухаживал за девушкой? Или все они похожи на Тейлор Свифт и штабелями ложатся у твоих ног?
Его глаза угрожающе потемнели.
– Моя личная жизнь тебя не касается. Ты давно упустила свой шанс, а вместе с ним и право меня поучать.
– Едва ли я когда-то им располагала. – Сердце Тру пустилось вскачь.
– Как бы не так, черт подери! – Выдержав паузу, Харрисон смерил ее гневным взглядом. – И ты прекрасно знаешь это.