Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кучер взглянул на жалкую кучку серебряных монет и засмеялся.
— Это все, чего стоит для тебя свобода твоего майора, куколка?
— Но это все, что у меня есть, — пролепетала Лили.
Громила прищурился:
— Как насчет сережек в ушах?
Обвинения так и не были предъявлены.
К тому времени как коляска свернула к дому миссис Клируэлл, Лили все еще не отошла от шока. И так и не поверила, что отдала свои серьги ради спасения Дерека Найта.
Но по крайней мере у нее все получилось.
Если честно, Лили не жалела о своем поступке. Невозможно представить этот неукротимый вольный дух заключенным в ужасную клетку в недрах Ньюгейта.
Сидевшая напротив миссис Клируэлл с удивлением взирала на Лили.
— Когда мы приедем домой, дорогая, я заварю чай, и мы с тобой немного поболтаем.
О Господи!
— Да, мэм, — промямлила Лили.
Впрочем, когда коляска остановилась перед крыльцом, оказалось, что неприятности Лили на сегодня не закончены.
У дома стоял экипаж Эдварда.
Боже, она провела целый день с Дереком, а потом это происшествие на перекрестке! Что, если он обо всем узнал? Но каким образом?
И что она должна ему сказать?
Лили едва не задохнулась от паники, ее одолевали ощущение обреченности и сознание собственной вины.
Знакомое чувство. Оно снова вернулось. Теперь Эдвард ее бросит, и что она скажет матери?
Когда Джералд открыл дверцу коляски и опустил металлическую ступеньку, Лили на секунду закрыла глаза, представляя, как будет смеяться свет, узнав, что спесивую девицу Балфур отверг мерзкий гриб-поганка вроде Эдварда Ланди.
Медленно спустившись вниз, Лили побрела к дому. Ничего не поделаешь, нужно взять себя в руки и с достоинством встретить приговор.
Дворецкий провел Эдварда в гостиную, где тот занял едва ли не весь атласный диванчик.
Подходя к нему, Лили вымученно улыбнулась.
— Мисс Балфур, — поклонился Эдвард.
— Мистер Ланди…
Она хотела протянуть руку, но вспомнила, что до сих пор сжимает стопку модных журналов. Тех, что с подвенечными платьями. Пришлось ограничиться вежливым кивком.
— Как поживаете? — осторожно осведомилась она, грациозно усаживаясь напротив.
Миссис Клируэлл остановилась на пороге, взглядом спрашивая Лили, стоит ли ей остаться и поддержать крестницу.
По правилам этикета молодых людей можно было оставлять вдвоем на четверть часа. Лили незаметно кивнула, прося ее уйти. Не стоит, чтобы славная женщина стала свидетельницей ее унижения.
— Пойду прикажу… э… чтобы подали чай, — нерешительно пробормотала миссис Клируэлл и ушла. Впрочем, дверь оставила открытой.
Эдвард откашлялся:
— Мисс Балфур, позвольте задать вам один важный вопрос. Поэтому я и приехал.
— Я слушаю, — серьезно ответила она, складывая руки на коленях. Ей было нечем дышать.
Эдвард потер губы.
— Вчера на концерте вы куда-то исчезали вместе с Дереком Найтом.
Из последних сил сохраняя самообладание, Лили ухитрилась кивнуть.
— Он боялся, что оскорбил меня, когда речь зашла о смерти моего отца в Индии. Майор хотел извиниться.
— Понятно, — пробурчал Эдвард.
— Вы беседовали с лордом Фэллоу. Поэтому я и решила прогуляться с майором к реке.
Не успели слова сорваться с ее губ, как она ощутила нечто совершенно неожиданное. То, что посещало ее не слишком часто. Гнев. Впервые за много-много лет Лили чувствовала себя женщиной, готовой защищать свою честь.
— На что вы намекаете, Эдвард? — спросила она ледяным тоном. — Хотите сказать, что ревнуете?
— Нет, — отмахнулся он, снова испугав ее. — Дело не в этом. Я знаю, вы слишком благоразумны, чтобы позволить нищему щеголю вроде него вскружить вам голову.
Его ответ сбил ее с толку.
Не понимая цели его расспросов, Лили молча ждала.
— Я хочу знать, расспрашивал ли он обо мне.
Лили склонила голову набок, решительно не понимая, куда он клонит.
— Мои дела, мои владения, — продолжал Эдвард. — Моя работа в комитете. Все такое. Мне нужно точно знать, что вы могли сказать ему обо мне.
— Майор Найт ни о чем подобном не спрашивал.
Скорее ад замерзнет, чем она скажет ему, что Дерек также интересовался, почему Эдвард еще не сделал предложение.
— Подумайте, Лили. Вы уверены?
Она сдержанно кивнула.
— Единственный раз он упомянул о вас, когда спросил, понравился ли вам концерт.
— Это правда?
— Я совершенно уверена, — ответила она и наконец позволила себе осторожно спросить: — А в чем дело?
— Я не доверяю ему! — прорычал Эдвард и, поднявшись, шагнул к камину.
Лили удивленно вскинула брови:
— Но… Эдвард! Я думала, он ваш друг.
— Может быть. А может, и нет. Это мы еще посмотрим. — Взгляд его стал мрачным. — Вы должны быть с ним начеку, мисс Балфур.
Беседа с каждой минутой становилась все более странной.
— Вы меня знаете. Я не привыкла ни с кем откровенничать, — сухо ответила она и с величайшей деликатностью осведомилась: — Могу я спросить, почему вы дали мне такой совет?
— Не хочу, чтобы он использовал вас, чтобы добраться до меня, — деловито объяснил он.
Сердце Лили сжалось. Дерек… использует ее? Кажется, ее сейчас стошнит.
— Добраться до вас? — сдавленно переспросила она. — О чем вы?
Нечто непонятное, мрачное и уклончивое блеснуло в глазах Эдварда.
— Ах, вы знаете этих младших сынков аристократических фамилий. Все они плуты и мошенники. Одна спесь и чванство, и ничего за душой. Особенно эти военные. Видели бы вы, как они павлинами расхаживают по Калькутте. Он, должно быть, и набивается мне в приятели, надеясь на то, что я дам ему денег, если он в очередной раз проиграется за карточным столом.
Нет. Это невозможно!
Побывав в роскошном доме его зятя и увидев герцогский дворец, Лили понимала, что все подозрения Эдварда на этот счет абсурдны.
Пытаясь успокоить его страхи, она ослепительно улыбнулась:
— Эдвард, я уверена, что, если бы майор проигрался, ему бы в голову не пришло беспокоить вас. Уж скорее бы он обратился к семье. Вы всегда считаете, что все окружающие пытаются вас одурачить! Бросьте! Я уверена, что он искренне вам симпатизирует. Да и почему бы нет? Вы оба солдаты. Оба служили в Индии…