Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Следи за языком, девчонка! — рявкнул он. — Не открывай рта, пока с тобой не заговорили. Мы ищем двух женщин, Лианну и Минерву. Скажите нам, где их найти.
Дети переглянулись.
— Мы не знаем, — сказал мальчик.
По глазам ребенка он увидел, что тот лжет. Еще во времена службы под знаменем короля Рэга сэр Мередит составил целое состояние, играя в карты в придорожных тавернах и игорных притонах между Раздробленными государствами. Он мог распознать блеф с двадцати футов.
— Ложь! — строго сказал он. — Не принимай меня за дурака!
Открылась дверь, и выскочил мускулистый мужчина. На поясе у него висел топор дровосека.
— В чем дело? Кто вы такие?
Райдер вытащил свой длинный охотничий кинжал и принялся демонстративно ковырять им в зубах. Оценив по достоинству намерение Райдера устрашить парня, Мередит не удержался от гримасы. Гигиена ротовой полости Озерного мужика была откровенно плачевной.
— Чародейки, — сказал Райдер. — Где они?
Дровосек нахмурился.
— Они живут вон там, в большой хижине. Только не надо никаких неприятностей, слышите? Лианна и Минерва — самые милые женщины, каких только можно было желать для нашей деревни. Кроме того — не стоит сердить чародейку.
Сэр Мередит лишь презрительно усмехнулся в ответ на это. Его сабля вкусила крови по меньшей мере четырех чародеек на том холме двенадцать дней назад. Он подал знак Багхе и Райдеру, и втроем они потопали мимо лесоруба, который вместе с детьми исчез в своей хибаре.
Хижина, о которой шла речь, была больше остальных строений в Королевском Лесу, близкие по размерам дома можно найти в бедных районах Кархейна. Мередит толкнул дверь и обнаружил, что она заперта. Он постучал по ней латными рукавицами, оставляя в дереве вмятины.
Багха достал огромную булаву, четыре фута прочной стали.
— Сейчас снесу эту хренотень, — прорычал он.
Сэр Мередит закатил глаза к небесам. К счастью, дверь со скрипом отворилась, прежде чем животное, стоявшее рядом, успело поддаться своему скотскому порыву. На него пристально смотрела пышнотелая женщина в зеленом платье. Позади нее сидела за столом другая женщина, перед которой лежало нечто, подозрительно смахивающее на книгу. Она тут же вскочила на ноги.
— Кто из вас Лианна? — требовательно спросил Мередит.
— Я, — ответила крупная женщина в зеленом платье.
— В таком случае, я должен предположить, что ты — Минерва. — Мередит посмотрел на грациозную женщину, стоящую у стола. — Темные волосы и тонкая кость. Довольно необычно для женщины, происходящей из горцев. Он откашлялся. — Вы обе отправитесь с нами в Сердечный Камень. Прятаться больше нельзя. Король ожидает, что каждая чародейка исполнит свой долг и примет участие в защите столицы от наших врагов.
— Мы не хотим участвовать в этом столкновении, — заявила Лианна.
— Здесь у вас нет выбора. Король дал ясные указания. Присоединяйтесь к его кругу, или понесете наказание за измену.
— Вы не можете угрожать нам!
Райдер неожиданно схватил Лианну за волосы и притянул ее лицо вплотную к своему, так что она ощутила его тошнотворное дыхание. Он злобно ухмыльнулся.
— Это была не угроза. Делай, что сказано, или заставлю тебя визжать, как свинью.
В ответ чародейка подняла руки и неистово зашептала слова сокровенной силы. Мередит почувствовал, как запульсировало и потеплело на его пальце кольцо из абиссума, поглощая враждебную магию, направленную на троих королевских гвардейцев.
Через минуту руки Лианны опустились, а глаза округлились от потрясения: она осознала, что магия подвела ее, оказалась бессильной.
— Как…
Багха огрел ее булавой по голове. Женщина рухнула, как подкошенная.
— Анна! — крикнула Минерва.
Она было бросилась к упавшей чародейке, но Мередит преградил ей путь и отвел назад к стулу.
— Не надо, — сказал он, когда ее губы зашевелились, произнося слова заклинания. — Твоя магия бесполезна против нас.
Сначала она не послушалась его. С досады он ударил ее по лицу тыльной стороной руки, и губы женщины обагрились кровью. Схватив ее за подбородок, он заставил ее встретиться с ним взглядом. Мередит тут же пожалел о том, что ударил ее. Она такая хорошенькая, и бить женщину совершенно не пристало истинному рыцарю, такому как он.
Сэр Мередит указал назад, на Багху и Райдера.
— Слушай меня, — прошептал он настойчиво. — Эти двое очень опасны. Тот, здоровенный, годами бродил по дорогам Озерного предела, грабя и убивая. Мне дали понять, что он расчленял тела своих жертв и иногда неделями носил их головы. Седой тип — единственный уцелевший член знаменитой банды, которая сжигала деревни и убивала во сне детей. Наш новый король выше ценит искусство владения оружием, нежели моральную стойкость, и поэтому он помиловал обоих в обмен на их услуги. Но не допусти ошибки. Если ты нам откажешь, они тебя убьют.
Дыхание Минервы ускорилось, а лицо побледнело от страха. Сэр Мередит положил руку в латной рукавице ей на плечо.
— Я — не такой, как они, — сказал он. — Я не нахожу удовольствия в убийстве. — Он указал на книгу, лежащую на столе. — Вижу, ты любишь читать.
Чародейка рассеянно кивнула. Ее взгляд был, казалось, прикован к распростертой на полу Лианне.
— Тогда ты здесь — редкость. А что ты сейчас читаешь?
— Книгу, которую оставила мне мать. Просто истории о рыцарях. Почему… почему она не шевелится?
При упоминании о рыцарях сердце Мередита подпрыгнуло в груди.
— Миледи! — воскликнул он в восхищении. — Я и есть рыцарь! Рыцарь Тарбонна! Я был вынужден вернуться на эту землю в силу ужасных обстоятельств, не прося о помощи, но поступив на службу, которая больше всего соответствует моим навыкам. Но не моему характеру, я тебя заверяю.
— Лианна? Лианна! Вы… вы убили ее… — Если Минерва и слышала его слова, то она никак этого не показала.
Это разочаровало сэра Мередита, но он так легко не сдастся. В конце концов, он нашел ту, единственную. Он обернулся к Багхе и Райдеру:
— Вынесите сестру этой женщины наружу.
Два королевских гвардейца проволокли Лианну по полу и вытащили за дверь, оставив позади тонкий кровавый след. Должно быть, Минерва его увидела, потому что она опять закричала.
— Ш-ш. Замолчи. — Сэр Мередит улыбнулся хорошенькой чародейке, глядя на нее сверху вниз.
Она не могла этого знать, но духи благословили ее сегодня. Он спасет ее, увезет отсюда.
А взамен она приведет в порядок его.
Он медленно опустился на одно колено.
— Минерва. Как только мы встретились, я почувствовал что–то между нами. Позволь мне увезти тебя отсюда. Я осознаю, это может казаться несколько поспешным, но я всегда верил, что мужчину должно вести его сердце — наряду с головой.