Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За ним вышел доктор Девениш, пожимая руку хозяйке гостиницы, которая была явно обрадована. Заметив кузенов, он прищурился.
– Снова вы. Неужели мы не можем спокойно сложить вещи? Идите и покрасьте из баллончика церковь, разбейте окно или что-нибудь в этом роде.
Артур с улыбкой посмотрел на Молли. Доктор Девениш снова стал самим собой.
– Роджер, они нам очень помогли! – Роз катила по дорожке чемодан на колёсиках. Она улыбнулась Молли, а Скотт начал складывать вещи в машину. – Спасибо за всё, – прошептала она. – Я не знаю, что именно произошло, но вы явно сделали всё правильно. Скотт и Роджер снова в порядке. Как видите, – сухо добавила она.
– Они что-нибудь помнят? – вполголоса спросила Молли.
– Ничего, – тихо ответила Роз. – Даже про захоронение. По крайней мере, про то, что мы в нём нашли. По их словам, мы копали вокруг этого места и ничего не обнаружили.
– А вы? – с подозрением спросил Артур. – Вы ведь всё помните?
Роз задумчиво посмотрела на него.
– Да, кое-что я помню. Мне приснился странный сон, как будто я стала кем-то ещё. Или чем-то ещё. Как будто кто-то принял мой облик. И этот кто-то был очень плохим.
– Поэтому вы нам поверили, – заметила Молли.
– Верно. – Роз поёжилась. – Я по-прежнему верю, что мы должны копать, чтобы узнать наше прошлое. Но, видимо, некоторые вещи лучше не трогать, и если такие снова встретятся на моём пути, я сразу их узнаю.
– А вот доктор Девениш нет, – сказал Артур, незаметно указывая на него пальцем. Доктор с самоуверенным видом перекладывал сумки, которые Скотт только что сложил в багажник. Скотт вздохнул, когда доктор Девениш наконец уселся на пассажирское сиденье и начал снова переставлять сумки, пытаясь разместить их получше.
– Я буду приглядывать за Роджером Девенишем, – улыбнулась Роз. – И я убедила его, что на острове Рейвенсторм нам нечего искать. Несколько дней он будет в очень плохом настроении.
– Как будто это что-то новое, – пробормотал Артур. – Удачи!
Молли обняла Роз.
– Надеюсь, ваши следующие раскопки будут не такими увлекательными.
– Я тоже. – Роз замахала рукой на прощание, села в машину, и археологи поехали по Главной улице к парому.
Артур с Молли смотрели им вслед, и Молли вздохнула с облегчением.
– Я буду скучать по Роз, но я рада, что доктор Девениш уехал.
– Он оказался очень опасным, – мрачно заметил Артур. – Кстати об опасности. Давай заберём мою сестру. Хочешь по пути съесть мороженое? Ты его заслужила.
Они направились к музею и по пути зашли в кафе к Риццо, где Артур купил Молли обещанное мороженое.
– Я угощаю, – сказал он, положив на самый верх дополнительную пластинку шоколада. – Ты совершила нечто потрясающее. Вы с Джеком действительно «Невероятные Корнеллы»!
– Я сама немного поражена. – Молли взяла пластинку шоколада и облизала её. – Интересно, почему это вдруг произошло? Мы с Джеком почти одновременно оказались способны на волшебство. – Она посмотрела на запястье и слегка нахмурилась. – И кажется, Джек действительно заставил мои часы исчезнуть.
– Может быть, всё дело в Люменосе? – Артур подхватил растаявший кусок мороженого. – Может быть, единорог способен разбудить дремлющие силы или что-то в этом роде?
Молли весело пожала плечами.
– Звучит неплохо.
– В любом случае я рад, что это случилось. Иначе сейчас у меня бы уже не было дома.
Молли продолжала медленно лизать мороженое. Внезапно у неё пропал аппетит.
– Жаль, что мы не смогли остановить ведьму, прежде чем она причинили столько вреда поместью. Как мы объясним это твоим родителям?
– Не напоминай! – простонал Артур. – Боюсь даже об этом думать. У нас уже и без того репутация бессмысленных вандалов после того случая с троллем и сундуком. По крайней мере папа не сможет обвинить меня в том, что я почти разрушил весь дом. Я на это надеюсь.
– Может быть, Мэйсон и Нэнси что-нибудь придумают? – спросила Молли. – Обычно так и происходит. – Она доела рожок и направилась к двери музея. – Пошли, мисс Б. тебя отвлечёт.
Когда они распахнули дверь, колокольчик звякнул, как обычно, но мисс Бэдкрамбл внутри не было. Она не выбежала им навстречу, в спешке натягивая на когтистые пальцы шерстяные перчатки.
– Мисс Б.! – позвала Молли. – Это всего лишь мы, не бойтесь!
Молли вглядывалась в полумрак. Их встретила тишина, нарушаемая лишь громким тиканьем древних часов в прихожей.
– Мисс Бэдкрамбл! – крикнул Артур. Он прошёл в музей, проводя пальцем по пыльным стеклянным витринам. – Мисс Б., мы пришли забрать Гарриет.
– Может быть, она пошла с ней погулять? – с сомнением предположила Молли.
Артур нахмурился.
– Она не любит возить коляску с пауком.
– И обычно она никуда не берёт Гарриет, не сообщив нам. – Молли охватило беспокойство. – Наверное, она просто уснула.
Она распахнула дверь между музеем и кафе. Но там тоже было тихо, на двери висела табличка «Извините, мы закрыты», а чистые чашки были аккуратно расставлены вверх дном на блюдцах.
– Уверен, она спит. Посмотри в гостиной. – Артур прошёл в конец кафе и открыл дверь.
Услышав испуганный крик кузена, Молли тут же бросилась к нему. Артур опустился на колени рядом с лежащей на полу мисс Бэдкрамбл. Она лежала на своём выцветшем ковре, её лицо было серовато-белым, а губы побледнели.
– Мисс Б.! – воскликнула Молли. Она опустилась на колени рядом с Артуром, который отчаянно ощупывал костлявое запястье мисс Бэдкрамбл. – Арт, с ней всё в порядке? Что случилось?
Артур кивнул. В его глазах был страх.
– Пульс есть. Слава Богу! И она дышит.
– Но что с ней произошло? – Молли схватила с кресла тонкую подушку и бережно подложила её под голову мисс Бэдкрамбл. – Она упала в обморок? Надо повернуть её на бок. Так ей станет лучше.
Артур уже переворачивал мисс Бэдкрамбл и осторожно укладывал её руку на пол. Внезапно он вскочил.
– Гарриет! – воскликнул он. – Молли, где моя сестра?
Молли встала и подбежала к коляске.
– Её здесь нет!
Кровь отлила у неё от лица.
– Только этот мерзкий паук! – Он сидел на маленькой подушке, лениво вытянув лапы. Молли могла поклясться, что его крошечные глазки сверкали зловещим восторженным блеском.
– О нет! – простонал Артур. Он принялся заглядывать под стулья, потом поднял кружевную скатерть на столе и забрался под него. – Где она, Молли? Её кто-то забрал? Королева эльфов?
– Ты же знаешь, что она любит куда-нибудь заползти. – Молли пыталась говорить спокойно. – Помнишь лестницу над комнатой Мэйсона? Она с лёгкостью могла выбраться из коляски. Она где-то здесь. – Но Молли с трудом сдерживала панику. Разрушения в поместье Рейвенсторм – ничто по сравнению со случившимся. Бедная Гарриет! Что же здесь произошло?