Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И чем же вы занимаетесь?
– Слежу за угодьями, инспектор. То есть, если честно, у меня есть команда из семи человек, которая этим занимается, – признался Прис. – Ну, а если совсем начистоту, то они выполняют всю тяжелую работу.
Несмотря на великодушное упоминание о команде, Стоун подумала, что этот человек хорошо справляется со своими обязанностями. Та часть поместья, которую ей удалось увидеть, выглядела безукоризненно.
– И сколько у вас здесь земли? – спросила она, входя вслед за хозяином в дом.
– Двадцать семь акров, – ответил Барт на ходу. Собаки неотступно следовали за ним.
Прис не останавливаясь прошел мимо стеклянных панелей, украшенных гербами семьи, и портретов на стенах в полный рост, на которых, скорее всего, были изображены его предки.
Ким пришло в голову, что лучше всего Барта можно было бы охарактеризовать словом «естественный». Даже посреди всего этого великолепия, мимо которого он шел совершенно равнодушно, его мысли были заняты тем, что находилось снаружи.
– У нас здесь есть фруктовый сад, декоративное озеро и рыбный пруд с семнадцатью прикормленными местами, – рассказал он. – А на юге располагается дикий лес с оленями.
В его словах звучала неприкрытая гордость.
Затем хозяин остановился перед тяжелой на вид дверью из темного дерева. Слегка постучав, он открыл ее.
Лабрадоры бросились внутрь.
– Ради всего святого, Барт, убери этих шавок… – послышался оттуда недовольный голос.
Увидев детективов, вышедший им навстречу мужчина замолчал.
– Мой брат, Дейл, – Барт жестом пригласил их войти, не обращая внимания на крики.
– Мы уже встречались, – сказала Стоун, входя в комнату.
Увидев двух братьев, стоящих рядом, она заметила, что волосы Дейла Приса такие же темные, как и у его брата, а вот весит он на несколько фунтов больше. Тут женщина напомнила себе об их разнице в возрасте. Ким знала, что эта разница составляет всего пару лет, но казалось, что она гораздо больше, наверное, из-за строгого делового костюма и недовольной гримасы на лице старшего Приса.
Дейл слегка пнул лабрадора, который был к нему ближе всего, и собака взвизгнула.
– Ант, Дек! – отозвал Барт к себе обоих псов.
Инспектор постаралась не обращать внимания на раздражение, которое росло у нее в груди, и продолжила рассматривать голубоглазого мужчину с серьезным, проницательным взглядом, который стоял перед ней.
Барт поклонился в ее сторону, подозвал собак и вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь.
«Богатый и красивый – можно только воображать, как ему жилось в университете!» – подумала Ким.
– Мистер Прис, пришло время поговорить с вами о находке на вашей земле, – начала она.
Дейл рассеянно кивнул, после чего сел и жестом указал на два стула, приглашая гостей сделать то же.
Усаживаясь, Стоун выглянула в окно. Вдоль аллеи, уходящей вдаль, стояли фруктовые деревья. По ней двигалась светловолосая фигура, которая время от времени останавливалась и подходила к этим деревьям.
– Понятно, – коротко произнес Дейл. – Я полутра общаюсь по этому поводу с юристами.
– Зачем? – поинтересовалась Ким.
– Естественно, чтобы оценить нашу уязвимость, как владельцев земли, – с этими словами хозяин дома со злостью передвинул несколько бумаг на столе. – Я ведь плачу им достаточно, чтобы рассчитывать на прямой ответ, – добавил он.
– Единственный «уязвимый» человек в данном случае – это тот, кто совершил преступление, – ответила детектив, не зная, окажется ли этот ее ответ достаточно прямым.
– Благодарю вас, инспектор, но, если вы не возражаете, я все-таки посоветуюсь со знающими людьми, – возразил Прис.
«Да ради бога!» – подумала Ким, чувствуя, что его манеры раздражают ее все больше.
– Так что прошу вас не тянуть с вашими вопросами, – продолжил мужчина, не глядя на полицейских. – Я человек очень занятой.
– А мы здесь дурью маемся, пытаясь выяснить, кто закопал несколько трупов в земле, которая принадлежит вам! – огрызнулась Стоун.
Сидящий рядом с ней Тревис прикрыл рот рукой и кашлянул.
Женщина проигнорировала это скрытое осуждение ее манер, потому что ей наконец удалось заставить мистера Приса обратить на себя внимание. Его рука с бумагами замерла в воздухе.
Начав говорить, он медленно опустил их на стол.
– Я думал, речь идет о скелете одного человека? – переспросил он.
– Так и было, пока не раскопали еще одно тело и, как нам кажется, фрагменты третьего.
– Боже правый! – произнес Дейл.
– Как давно вы владеете этой землей, мистер Прис? – задал вопрос Тревис.
Ким позволила ему продолжать разговор, а сама переключилась на происходящее за окном. Там появилась верхняя часть туловища женщины. Казалось, что она что-то толкает перед собой.
– Мы владеем этой землей вот уже девяносто лет, – стал рассказывать Дейл. – Ее купил мой прадед у вдовы героя Первой мировой войны. Тогда он заплатил двойную рыночную цену за землю, которая была ему не нужна.
– А сколько эта земля находится в лизинге у семьи Коули? – продолжил свои вопросы Том.
– Чарльз Коули и мой дед заключили сделку в шестидесятые годы прошлого века. Джеффри Коули тогда только родился. Чарльз превратил землю в ферму, приносящую хороший доход. В лучшие времена их годовой оборот составлял полтора миллиона фунтов, а чистый доход – около четырехсот тысяч.
«Откуда Дейл Прис может так хорошо знать финансовые дела семейства Коули?» – удивилась Стоун.
– Мой дед был соинвестором в этом проекте, – пояснил хозяин, прочитав вопрос на ее лице. – Выращивание скота практически умерло в девяностые годы, когда случилась вспышка «коровьего бешенства»[61]. Дела на ферме здорово пострадали. Джеффри работал на ней вместе с отцом. Им пришлось уволить всех наемных рабочих и сжечь все поголовье скота. То есть они все потеряли. Детей забрали из частной школы и запихнули в местную общеобразовательную.
Ким почувствовала, что Прис говорит о детях Коули с большой долей агрессии.
– Вы сейчас имеете в виду Фиону и Билли? – уточнила детектив.
– Ну конечно, – нетерпеливо ответил Дейл, не понимая, к чему она клонит.
Тревис снова покашлял, и Стоун позволила ему продолжать.
– Продолжайте, прошу вас, – обратился Том к рассказчику.
Теперь Ким видела, что женщина за окном толкает перед собой кресло-каталку.