litbaza книги онлайнРазная литератураФилострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 61
Перейти на страницу:
поблекла красота сия,

Почто так много слез горючих льется?

Ты встань, оправься, молви не тая,

Утри лицо, и осушить придется

Тебе глаза, послушай, что скажу:

От друга твоего к тебе вхожу».

99

Тут Крисеида обернулась сразу

И зарыдала прежнего сильней,

Промолвив через всхлип такую фразу:

«Чего же здесь ему, душе моей,

Угодно, коли по судьбы приказу

Мне с ним расстаться в свете этих дней?

Поплакать, повздыхать иль что другое?

Но это всё могу и без него я».

100

И было выражение лица

Такое, как у тех, кто спит в могиле,

Так райский лик, создание Творца,

Жестокие страданья исказили;

Краса и смех, пленяющий сердца,

Покинули его и с глаз простыли,

И возле глаз пурпурные круги —

Свидетельство печали и туги.

101

Когда Пандар увидел – он с Троилом

В слезах весь день минувший проводил, —

Ему сдержаться было не по силам

От новых слез, он снова их пролил

И всё, что помышлял ей молвить с пылом,

За плачем в одночасье позабыл;

Когда же скорбь излил он вместе с нею,

Воспрянул, обратившись с речью сею:

102

«Ты, дама, верно, знаешь, что к чему,

Но не уверен, что сама просила

Отца о том, коль правильно пойму,

Тебе царева воля присудила

На сей неделе в стан идти к нему;

Как это опечалило Троила,

Не передать мне, для него теперь

Всего желанней умереть, поверь.

103

Мы так рыдали с ним, что, право, странно,

Откуда возвратился он таким?

Я дал совет сдержаться, невозбранно

Царевич вскоре внял словам моим.

Ему с тобою встретиться желанно,

И это передать я послан им.

Пока ты не ушла, ему угодно

С тобой излить печаль свою свободно».

104

И та: «Мои страданья велики,

Ведь больше, чем себя, его люблю я,

Но муки друга паче мне горьки,

Коль слышу: жаждет смерти он, горюя;

Ах, это сердце сразу на куски,

Коль разорвется у него; я злую

Фортуны волю осознала днесь,

Мне тайный ков ее открылся весь.

105

Уйти мне будет тяжко, видят боги,

Но тяжелей Троила в горе зреть,

Не вынесу такого, от немоги,

Похоже, суждено мне умереть.

Троила видя страждущим, в итоге

Зачахну, всем надеждам отгореть.

Пусть он придет, коль будет изволенье,

То высшее в тоске мне утешенье».

106

Сказав, упала на спину сперва,

Потом, на руки опершись, рыдала.

Пандар ей: «Ах, несчастная вдова,

Что делаешь? Тоска б твоя пропала,

Представь лишь, что минута торжества

Так близко, ты во что бы то ни стало

Его обнимешь. Встань, приди в себя,

Не то такой застанет он тебя.

107

Узнай он, что с его любимой дамой,

Себя убил бы, и никто б не мог

Его сдержать, и верь я, что упрямо

Не переменишься, и на порог

Не подпустил бы отпрыска Приама,

Когда б сумел, ведь то ему не впрок,

А на погибель. Собери всю волю,

Не отягчай, а скрась его недолю».

108

«Иди, Пандар мой, – та ему, – клянусь,

Я сделаю усилья над собою.

Когда уйдешь, с постели поднимусь

Без промедленья, боль свою укрою

И в сердце на замке держать потщусь

Я горе вместе с радостью былою.

Как прежде приходил, так и теперь,

Не запертой мою найдет он дверь».

Пандар снова утешает Троила и говорит ему, чтобы вечером отправился к Крисеиде, он так и сделал.

109

В унынии застал Пандар Троила,

С отчаяньем столь сильным на лице,

Что прежде жалость в нем заговорила,

И он промолвил: «В юном храбреце

Неужто трусость вдруг себя явила?

Пока с тобой она, не при отце,

Так почему ты унываешь, ибо

Глаза на лике мертвыми сочли бы?

110

Ты прожил без нее немало лет,

Нет сил у сердца так пожить и дале?

Лишь для нее родился ты на свет?

Яви же мужество, гони печали

И укрепись душой в горниле бед

Хотя б отчасти; медлил я едва ли

В каком-то месте как сейчас с тобой,

С ней говорил я, к ней ходил домой.

111

Мне кажется, что ты и вполовину

Так не страдал, как госпожа твоя;

Разлука доставляет ей кручину,

Она вздыхает, токи слез лия

Сильнее в двадцать раз, как я прикину.

Вкуси покой во власти забытья,

Ты можешь в сей беде неотвратимой

Хотя бы знать, как дорог ты любимой.

112

И мы уже условились, что к ней

Ты вечером придешь и проведете

Вы вместе ночь, что полон ты идей

И приведешь ей доводы в расчете

Доставить радость, убедись скорей,

Как ждет она тебя в своей заботе:

Быть может, способ сможете найти,

Как утешенье в бедах обрести».

113

На то Троил в ответ ему, вздыхая:

«Ты сделал хорошо, и я готов».

Он много говорил, но тень ночная

Сгустилась, и Пандар без лишних слов

Его покинул, в думах оставляя.

Минуты мнил подобием веков,

Пока в объятьях не забылся с милой,

А после рок их разлучил злой силой.

Крисеида лишается чувств в объятиях Троила, тот ее считает мертвой, извлекает свой меч из ножен и хочет умертвить себя.

114

В урочный час любимого в дому

Она как прежде с

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?