Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Художественная литература в другом зале.
— Художественная и в городских лавках продается, — отмахнулась я. — А мне бы хотелось, — я задумчиво прикусила губу, покосилась на артефакт на запястье и попросила: — «Иллюстрированный справочник растений Балиара». Леди Элизабет показывала его лишь мельком, а мне бы хотелось разглядеть все.
— А артефакт?
— Не беспокойтесь, я знаю, для чего он. Книги не пострадают, — заверила я. — Так я могу посмотреть справочник?
— Идемте, — задумчиво проговорил мужчина, мимоходом подхватив со стола три оставленных там тома.
В отличие от Мэри, архивариус не стал бросать меня у порога. Он даже справочник мне в руки не дал, лично возложив его стол и указав на перчатки.
— Брать книги голыми руками не рекомендую, — заметил он, ничего не став пояснять. А я не стала спорить: тратить попусту драгоценное время, что я могла уделить книге, было кощунством.
Перчатки плотно обхватили ладони. По коже пробежала волна незнакомой силы. Я задержала дыхание, но ничего не произошло: руки не отсохли, пальцы не опалило, ногти не пробили кожу перчаток. Разве что стоявший за моей спиной мужчина хмыкнул.
— Не снимайте перчатки, если не хотите попрощаться со своими руками, — наконец пояснил он. — Ради гостей я не снимаю защитные чары с книг, и лишь перчатки позволяют вам открывать их безболезненно. Закончите читать — не пытайтесь унести книгу. Я сам верну ее на место. Понадобится что-то еще — позовите меня. Аарон Сандерман, — представился маг, а я растерянно кивнула, не решаясь спросить тот или нет. — Тот самый, — хмыкнул мужчина, очевидно заметивший мои колебания, и словно растворился в воздухе.
Хотя, словно тут было не уместно. Просто потому, что Аарон Сандерман официально был мертв уже не первую сотню лет. Что, очевидно, не мешало ему царствовать в королевской библиотеке.
Я еще раз посмотрела на место, где еще минуту назад стоял архивариус, а после отвернулась. Увы, мне просто не хватало знаний, чтобы объяснить, как давно почивший архимаг оказался сотрудником королевской библиотеки.
Тряхнув головой, я попыталась выбросить все мысли на этот счет из головы и приступила к чтению справочника. В отличие от тайны Сандермана изучение трав определенно должно было принести мне одни лишь плюсы. И принесло бы, если бы спустя какое-то время мне на плечо не опустилась чья-то ладонь.
Вздрогнув, я чуть непроизвольно не соскочила со стула, но герцог Аверстал удержал на месте. Определенно, без синяков не обойдется — так сильно он сжал пальцы на моем плече.
— Читаете? — осведомился он холодно, будто я была виновна как минимум в предательстве короны.
— Да, — осторожно ответила я и поправилась: — Читала.
Дамиан хмыкнул, а я почувствовала, что мое плечо более никто не держит. Бесшумно выдохнула, но продолжила с тревогой смотреть на герцога.
Он же обошел стол, за которым я сидела, подхватил с соседнего перчатки, надел их и аккуратно, будто опасался гнева архивариуса, взглянул на обложку.
— Интересуетесь травами?
— Леди Элизабет показывала эту книгу на первом испытании, и я решила… — начала было оправдываться, не зная, какого ответа от меня ждут. Пусть библиотека не пустовала — архивариус уж точно находился здесь — я не чувствовала себя в безопасности, находясь с герцогом так близко.
— Вы слишком много себе позволяете, — заметил его светлость, отступая на шаг и вновь оказываясь у меня за спиной. Мою попытку подняться, чтобы не терять его из виду, мужчина пресек, опустив обе руки мне на плечи и заставляя оставаться на месте. По коже прокатилась волна мурашек. А герцог меж тем вкрадчиво поинтересовался: — Вас тяготит наша сделка? Мне отдать вас моему доброму другу?
Я сглотнула. О ком именно шла речь, я не сомневалась. Но даже не угроза отдать меня в лапы инквизитора, заставляла горло сжиматься не в силах выдавить ни звука. Таким я герцога еще не видела. Даже тогда, когда врала ему, или когда они на пару с инквизитором втягивали меня в это дело… Теперь же я в полной мере ощутила страх. Иррациональный, пробирающий до глубины души страх, который я никак не могла побороть.
— Вы служите мне, моя дорогая Оливия. Только мне. И как бы ни пыталась Элизабет это исправить…
Герцог не стал договаривать: мы и так оба понимали, что разве что король может помешать своему приятелю испортить мне жизнь настолько, что смерть станет желанной наградой. Мужчина отступил, давая мне возможность перевести дыхание.
— Я подчиняюсь вам, — тихо заверила я. — Вам и королю. И… мне пришлось… Но я не говорила, что…
— Я знаю о вашем ужине и визите нашего любезного Карэна, — оборвал мои бессвязные попытки оправдаться герцог. — Как и о том, что Георг решил вас оставить. Пока. Но вы ходите по грани, моя дорогая. Если оступитесь — не я стану вашим наказанием, а мой добрый друг, — усмехнулся, я воочию это видела, герцог. А после, словно и не было недавних угроз, он ласково провел по моим волосам и похвалил: — Хорошо справляетесь. Элизабет довольна, этим вечером вы вновь составите компанию его величеству.
И он ушел, оставляя меня наедине со страхом и непониманием, что породил его визит. Глубоко вдохнула, пытаясь вернуть себе ясность мысли, с усилием выдохнула и… уткнулась в книгу. Все равно ничего другого я не могла предпринять. Точнее — могла, но разве мне стало бы легче и понятнее от бегства в собственные покои. Скорее напротив — меряя шагами комнаты, я бы сошла с ума вернее и быстрее. А так…
До самого обеда меня не тревожили. Да и о предстоящем приеме пищи меня известили запиской. Клочок бумаги спланировал на справочник и вклинился в описание цветоножки.
«Леди, поторопитесь. Служанка ждет у выхода», — лаконично сообщала записка, начертанная каллиграфическим почерком.
Я с сожалением взглянула на справочник, открытый на первой трети — больше мне не удалось прочесть, и поспешила уйти, пока искушение вынести книгу не стало главным моим мотивом.
Труденс ждала меня у выхода, не решаясь переступить порог и потревожить склонившегося над древним фолиантом аривариуса. Она была неожиданно бледна, словно даже близость ко входу библиотеки доставляла ей дискомфорт.
— Леди, быстрее… — Девушка буквально выволокла меня за порог, не дав попрощаться с архивариусом. — И угораздило вас туда пойти. Да и еще и так надолго остаться!
— Я читала, — проговорила недоуменно и заверила: — Труденс, я в порядке. Голова не кружится, температуры, — я прикоснулась к собственному лбу, — нет.
— Точно? — недоверчиво переспросила горничная.
— Точно, — заверила я, но на сей раз не так уверенно. Девушка с облегчением выдохнула. Я же требовательно вздернула бровь,