Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уютный ресторан казался ему наиболее подходящим местом для начала действий.
— Все это чепуха, — заявил он своим обычным, не терпящим возражений тоном.
— Что именно?
— Эти твои странные недуги. — Слово «недуг» выглядело более подходящим, нежели «болезнь». Под ним подразумевалось нечто таинственное и неопределенное.
— Неужели? — в голосе ее звучало раздражение.
— Да.
— Почему же?
— Да потому, что все они воображаемые! Ты же неглупый, грамотный человек, зачем тебе это надо? Ты принимаешь сильнейшие транквилизаторы и болеутоляющие таблетки, которые могут иметь самые непредсказуемые побочные эффекты. И плюс ко всему ты физически ослаблена, что может усугубить любой из этих побочных эффектов. Ты переохладилась, у тебя переутомленный и слишком впечатлительный ум. К этому я ничего не могу добавить. — Что ж, довольно интересный поворот, и с логикой все в порядке, но почему-то он сам не верил себе.
— Психосоматические иллюзии не относятся к числу моих пристрастий.
— Элисон, — строго предупредил он, — если ты не станешь бороться, у тебя всегда будет болеть голова, тебя всегда будет тошнить. В конце концов ты можешь просто умереть!
— Аминь.
Он прикоснулся к ее крепко зажатому кулаку.
— Хоть на пять минут можешь ты оставить это чертово распятие в покое? Элисон! — Майкл потянул за цепочку, но она не пускала ее. — Элисон! — рассердился он. — Ее пальцы соскользнули с креста, и Майкл засунул распятие ей под блузку.
Она сидела прямо, сжав губы, глядя перед собой широко раскрытыми немигающими глазами. Майкл не в силах был больше скрывать разочарование. Прошло десять дней с событий в особняке, с событий, которые он не в состоянии ни понять, ни объяснить. Это так, как бы он ни старался успокоить ее. Тем не менее в его мыслительных способностях она была уверена больше, чем в своих собственных.
Элисон было не по себе. Точно сказать, почему, она не могла. Конечно, перенесенный ею шок имел к этому отношение: она теперь находилась в состоянии постоянного напряжения. Но было и нечто другое. Что-то изменилось. Может, всему виной появление Гатца, воскресившего прошлое, а с ним — образ Карен Фармер. Может быть, а может быть, и нет.
— Пойдем прогуляемся, — нарушил молчание
Майкл. — Это пойдет тебе на пользу.
Элисон зевнула, подождала, пока он заплатит по счету и, не проронив ни слова, вышла вслед за ним на улицу.
— Еда была восхитительной, — сочла она нужным заметить, словно забыв о том, что говорила до того.
Майкл нашел это довольно забавным, но смеяться не стал.
Вечер был ясным и холодным. Они прошли квартал, завернули и через несколько минут достигли Таймс- Сквера. Несмотря на то что у Элисон все еще болела голова, она решила смириться с попытками Майкла развлечь ее и покорно следовала за ним сквозь ряды салонов и магазинчиков. Затем они покинули пассаж и бесцельно бродили по улочкам, время от времени останавливаясь прочесть афиши и светящуюся рекламу на стенах темных театров.
За несколько минут до полуночи Майкл остановился у входа в музей восковых фигур и заговорил с сидевшим в будочке у входа карликом.
— Зайдем, — предложил он.
Элисон нахмурилась и с отвращением отвернулась.
— Ну же, — подбадривал он.
— Не будь смешным.
— Там интересно.
Элисон бросила взгляд на свои наручные часики и поднесла их к его носу.
— Уже почти полночь. Я устала.
Майкл посмотрел на будку у входа, ища поддержки.
— Для леди — билет за полцены, — сказал карлик. Колокольчики на его разрисованной шапочке зазвенели в ночи. Он поднялся со стула и манил Элисон своими коротенькими ручками.
Она пригляделась к нему. Карлик смутно напоминал ей кого-то. Уродливое создание, которому лучше бы оставаться в прошлом. Она так и слышала, как он произносит: тц-тц-тц. День рождения. Джезебель. Чейзен. Клоткины. Музейный карлик прекрасно вписался бы в эту компанию. Неужели мир для нее превратится в серию сменяющих друг друга образов той ночи? И даже самые обыденные события станут частью гениального плана, задуманного, чтобы свести ее с ума? Она взглянула на Майкла. В его глазах светилось неукротимое упрямство Чарльза Чейзена. Видно было, что он ни за что не отступится: они вместе пойдут в музей, Элисон передернуло.
— В чем дело? — спросил Майкл.
— Я должна объяснять элементарные вещи?
— Если хочешь, — улыбнулся он.
— Десять дней назад я пережила кошмар. С тех пор плохо себя чувствую. И сейчас я плохо себя чувствую. Я не хочу, чтобы мне стало еще xy'SKe. И трудно придумать более неподходящее средство для поправки здоровья, чем прогулка по этой омерзительной выставке человеческих пороков.
— Ты развеешься.
Элисон метнула в него гневный взгляд.
— Да что ты! В самом деле?
— Да. В самом деле.
— Майкл, ты не представляешь…
Тихонько кашлянув, Майкл перебил ее.
— Ты что, собираешься избегать темноты до конца своих дней? Жить, боясь чудовищ, притаившихся за каждым углом? — Он замолчал, губы его дрогнули. — Я не позволю тебе этого! Я намерен вернуть тебя в нормальное состояние. Я сказал тебе уже об этом в ресторане, и так оно и будет!
— Да-да, — неожиданно пропищал карлик.
Элисон подняла на Майкла глаза и кивнула. Он положил деньги в протянутую руку человечка, получил взамен два билета и, взяв Элисон за руку, повел ее через дверь вниз, по устланной ковром лестнице.
Вход в музей озаряли красные лампы. Под ними располагался план выставок. Дальше — темнота.
Они вошли внутрь.
Музей являл собой переплетение коридоров, небольших залов и закутков, каждый из которых был посвящен определенной теме. В залах царил полумрак, на экспонаты падали косые лучи света. Эффект получался потрясающий: фигуры казались живыми.
Бывала ли она здесь? Что-то подобное Элисон припоминала. Но это было очень давно. Наверное, когда она только приехала в Нью-Йорк. Этим, возможно, и объясняется охватившее ее чувство, будто все здесь знакомо, словно она идет сквозь повторившийся сон.
Она прислушивалась к звуку их одиноких шагов в бесконечной тишине. Наблюдала за тем, как постепенно они погружаются в сумрак. Неторопливо шагая, они вторгались в мир воображения.
У каждого экспоната Майкл останавливался,