Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пойдем, Пол. У Шенери на руках все тузы.
– Ты хочешь сказать, мы уходим? – ошарашенно уставился нанего Дрейк.
Адвокат молча кивнул.
Шенери стоял, держа дверь раскрытой. Мейсон и Дрейк молчапрошли мимо него в коридор. Дверь за ними сразу же с грохотом захлопнулась.
– Черт возьми, Перри, этот парень не может просто таквыставить нас вон! – возмутился Дрейк. – Сейчас мы, как никогда, близки краскрытию убийства Остина Куленса, и вряд ли…
Мейсон взял помощника под руку и потащил к лифту.
– Не забывай, Пол, мы не хотим раскрывать убийство.
– Что, черт побери, ты имеешь в виду?
– Если мы раскроем это убийство, – спокойно принялсяобъяснять Мейсон, – тогда сержант Голкомб останется ни с чем. Поэтому он будетотрицать любую нашу версию как простую попытку оправдать Сару Брил. Если жесержант Голкомб решит, что стоит проверить Пита Шенери, тогда он конечно же…
– Признаю свою ошибку, – перебил его Дрейк. – Извини, Перри.Наверное, из-за этого удара по челюсти я начал соображать медленнее обычного.
– Все еще больно? – поинтересовался адвокат.
– Ты чертовски прав, больно, – скорбно кивнул детектив иобернулся, с ненавистью взглянув на дверь квартиры, из которой они только чтовышли.
Мейсон, державший друга под руку, почувствовал, какнапряглись его мускулы, и торопливо потащил его дальше к лифту.
– Ты можешь купить аспирин в аптеке. Кстати, у нас есть ещенад чем подумать. Мы внушили Шенери мысль, что за ним следят. Для него несоставит особого труда вычислить твоего человека у подъезда. Теперь онпостарается разобраться с ним. Мы уберем отсюда нашего человека, так что Шенерине придется ни с кем разбираться. Но в то же время мы пустим за ним троих нашихагентов, чтобы выяснить, где этот тип пропадает. Ты меня понял?
– Вполне, – ответил Дрейк. – Мне будет чертовски приятноразобраться с этим малышом.
– Отлично. Ты можешь позвонить из аптеки. И там же купишьсебе аспирин.
– А что потом?
– А потом, – хищно усмехнулся Мейсон, – ты займешьсяпроверкой всех громких краж драгоценностей за последние пять лет. Если ИонаБедфорд не смогла опознать бриллианты, это может сделать кто-то другой.Конечно, Пол, я не возьмусь объяснять тебе, как нужно работать, но мне кажется,ты ничего не потеряешь, если проверишь все дела покойного Остина Куленса.
– Как детектив, – Дрейк осторожно потрогал больную челюсть,– я профессионал.
Вирджиния Трент приподнялась и села на кровати, глядя наМейсона полусонными глазами.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – тихо проговорила она.
– Как вы себя чувствуете? – поинтересовался адвокат.
– Я не знаю, – ответила девушка, несколько раз причмокнувгубами. – Медсестра только что меня разбудила.
– У вас был нервный срыв, – пояснила медсестра, стоявшаярядом с кроватью. – Доктор дал вам успокоительное.
– Да уж, я думаю, – вздохнула в ответ Вирджиния Трент ипринялась тереть заспанные глаза. – Наверное, сейчас я просто ужасно выгляжу.Дайте мне зеркало и стакан воды.
Медсестра принесла стакан воды, но решила не давать ей показеркало. Вирджиния жадно выпила всю воду до последней капли, затем взглянула нато, что на ней было надето – фланелевая ночная рубашка с воротником, почтиполностью закрывавшим шею.
– Я почти никогда не надеваю эту ночную рубашку, – сказалаона медсестре. – Где вы ее откопали?
– Она была на самом дне ящика, с правой стороны. Я…
– Хорошо, но почему вы не взяли ни одну из тех, которыележат сверху?
– У вас был шок. Я боялась, что вы замерзнете, и нашла самуютеплую рубашку. У вас ослаблен иммунитет. А успокоительное начало действоватьеще в такси, – пожала плечами медсестра.
– Теперь припоминаю… Эти полицейские… они просто садисты. Имнравится издеваться над беззащитными.
– Что они сделали? – поинтересовался Мейсон.
– Они не переставая задавали вопросы и почти довели меня досумасшествия. Кажется, у меня снова случилась истерика.
– Так и было, – подтвердила медсестра.
– Что произошло потом?
– В конце концов, доктор дал вам успокоительное и отправил свами меня, чтобы я проводила вас до дома и проследила, чтобы вы уснули.
– Вы хотите сказать, чтобы я не сбежала? – запальчивоспросила Вирджиния Трент, но, ничего не услышав в ответ, не стала настаивать насвоей версии. – Где моя тетя?
– В больнице. Она ненадолго пришла в себя и проспала большуючасть ночи. Доктор не сообщал полицейским о том, что она проснулась, до самогоутра.
– Как она?
– Не беспокойтесь, – сказал Мейсон. – Она вполне может самао себе позаботиться.
– Зачем полицейские рассказывали мне о том, что нашли в еесумочке пистолет, из которого был убит Остин Куленс?
– Они до сих пор так и не смогли доказать, что это была еесумочка.
Вирджиния сладко зевнула.
– Вам придется подождать, мистер Мейсон, пока я умоюсь ипочищу зубы.
– Хорошо. Мне жаль, что пришлось вас побеспокоить, но намнадо работать.
– А что насчет… насчет дяди Джорджа? Что они смогливыяснить?
– Насколько мне известно – ничего. Если они что-то ивыяснили, то держат это в секрете.
– Он… Его…
– Им пришлось сделать вскрытие. Сейчас тело в морге.
– Отвернитесь, я встану с кровати, – сказала Вирджиния.
– Я сделаю лучше – подожду вас внизу. Думаете, вы сможетеразговаривать на пустой желудок?
– Нет, – улыбнулась девушка. – Где Ицумо?
– На кухне, – сказала медсестра.
– Скажите ему, что я хочу томатный сок, сыр уорчестершир,кофе, глазунью и тост. И вам, мистер Мейсон, придется подождать, пока я сама непочувствую в себе силы для беседы.
– Я буду внизу, – повторил Мейсон.
– Не хотите присоединиться ко мне за столом?
– Нет, спасибо. Я уже давно успел позавтракать.
– Может быть, кофе?
– Что ж, пожалуй, я бы сейчас не отказался выпить чашечкукофе и выкурить сигарету, – ответил адвокат. – Я буду ждать вас внизу.