Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, – сердито сказал Рики. И решился: – Это вы на меня так действуете.
– Потрясающе! Надо Джасперу сказать.
– Когда вы вернулись?
– Только что. Балет был неземной, а некоторые партии – бесподобны. Друзей столько встретили!
Рики почувствовал укол ревности.
– Как мило…
– Я звоню узнать, правда ли, что ваш знаменитый папа́ находится совсем рядом с нами?
«Ну вот, началось», – подумал Рики.
– Откуда вы узнали?
– Луи видел его в гостинице вчера вечером.
– Вы же сказали, что только что вернулись.
– Луи не ездил в Лондон. Он не любит балет. Он жил в Маунтджое – сбежал подальше от Селины и Джульетты. Трой тоже приехала?
– Нет, она занята, рисует дерево в Лондоне.
– Луи говорит: ваш папа был в компании какого-то пожилого полисмена.
– Да, в местном полицейском управлении какая-то реорганизация.
– Сержанта Планка вознесут до головокружительных высот? Я бы этого хотела, а вы?
– Очень.
– Вы на что-то дуетесь, да?
– Нет! – вскричал Рики. – Вовсе нет. Было бы на что!
– Было на что?
– Нет-нет, я говорю, что и не думал дуться.
– Значит, вы, как обычно, хитрите и не хотите со мной делиться последними новостями.
Наступила пауза, затем голос в трубке сказал:
– Рики, дорогой, сама не знаю, почему я вас поддразниваю.
– Я совсем не против.
– Правда? Тогда скажите, уместно ли будет позвонить вашему отцу и пригласить его к нам на ужин? Ну, или на обед?
– Э-э… да, конечно, разумеется. Он будет очень рад. Единственно, он, похоже, ужасно занят.
– Неужели? Ладно, можно хотя бы попытаться, – сказала Джулия прохладно.
Рики чуть не спросил: «Ну и кто тут дуется?», но лишь что-то неопределенно промычал.
– Конечно, вы тоже приглашены, – бросила Джулия.
– Спасибо, Джулия.
– Все равно вы сегодня какой-то странный.
– Я упал в море в Сен-Пьере.
– Ух, вот это да! А что вы делали в Сен-Пьере? И в море, если уж на то пошло? Вот сказали бы об этом сразу, и мы бы тут не спорили, как два клоуна в телевизоре. Рики?
– Да, Джулия.
– Дознание возобновили?
– Нет.
– Ясно. Так мы никогда и не избавимся от мисс Харнесс.
– Харкнесс.
– Да я не специально. Для меня она Харнесс.
– Я знаю, что не специально.
– Я по глупости надеялась, что балет и развлечения вытеснят из головы мысли о ней. Не помогло. – Потом Джулия добавила поспешно, чуть ли не шепотом: – Она мне снится. Ужасно, да?
– Мне тоже, если это вас хотя бы немного успокоит.
– Правда? Наверное, нехорошо будет, если я скажу, что рада. Рики, не отвечайте, если не можете, но, Рики, ее убили?
– Я не знаю. Честно. Откуда мне знать?
– Ваш отец.
– Джулия, пожалуйста, не надо.
– Простите. Как продвигается работа?
– Не так быстро, как хотелось бы.
– А как поживает мистер Джонс? Хотя бы о нем-то я могу вас спросить?
«Да, боже мой!» – мысленно сказал себе Рики, а вслух произнес:
– Он в отъезде. В Сен-Пьер-де-Рош.
– Понятно. Ладно, мне надо проверить, что делает Селина. У няни свободный вечер, и в доме как-то подозрительно тихо. До свидания.
– Я много думал о всех вас.
– Правда?
– До свидания.
– До свидания.
Рики охватило уныние. Ему совершенно не хватило этого разговора. Казалось, что дружба с Джулией разрушена; он барахтался среди оправданий и уклончивых ответов, а ее тон становился все холоднее. Она даже не засмеялась. Ни разу.
Миссис Феррант открыла дверь на кухне, выпустив в коридор льстиво-вкрадчивые голоса из телевизионной рекламы и тонкий аромат беарнского соуса[27].
– Не собиралась спрашивать, – сказала она, – но вы видели его в Сен-Пьере?
– Да, – ответил Рики. – Случайно встретились.
– Ничего передать не просил?
– Нет. Ничего конкретного.
– Живописный какой у вас фингал, – заметила миссис Феррант.
Рики вернулся к себе в комнату.
II
Закончив осмотр двора, Аллейн зашел в контору – спросить у мистера Харкнесса разрешения взглянуть на комнату племянницы. Харкнесс оглушительно храпел в кресле. Привести его во вменяемое состояние не получилось. В присутствии Фокса Аллейн для проформы высказал свою просьбу и удовлетворился ответом в виде храпа.
Комната Дульси выглядела в точности так, как можно было ожидать: стены, обклеенные фотографиями лошадей, комод и платяной шкаф, набитые одеждой для верховой езды, на полу – сапоги. Постель была скорее скомкана, чем заправлена. На столике рядом с кроватью лежали три потрепанных книжечки порнографического содержания. В ящике комода обнаружился наполовину пустой флакончик противозачаточных таблеток.
– Наверное, проявила неосторожность, – сказал Фокс.
Стали осматривать комнату тщательнее. После нескольких минут бесплодных поисков Планк спросил:
– А вдруг она надеялась, что этот ужасный прыжок подействует, сэр?
– Кто ж знает. Пока больше похоже на то, что прыжок стал кульминацией ссоры с дядей. Часто они ссорились, Планк?
– Только после того, как он своей странной религией увлекся – так в Коуве говорят. До этого они неплохо ладили. Он учил ее ездить верхом и очень гордился тем, какая она выросла.
Фокс откинул голову, рассматривая поверх очков предмет нижнего белья, принадлежавший мисс Харкнесс.
– Свободного поведения, – задумчиво произнес он. – Судя по тому, что говорят. Или, точнее, судя по тому, что вы говорите, сержант.
Сержант Планк покраснел.
– Поговаривают, что это и было камнем преткновения между ними. После того, как Харкнесс на этом своем братстве помешался, стал уж очень сильно злиться на Дульси из-за ее образа жизни. По общему мнению, он пытался выбить из нее эту дурь, но безрезультатно. Я бы даже сказал, что беременность была последней каплей. – Сержант открыл дверь платяного шкафа и наполовину исчез в нем среди пальто.